自分の手の中に抱え込んでいたものを、少し外に出すことができそうです。
たくさん抱えた在库を捌いたり、谁かのものと交换したりすることで、
风通しがすこぶる良くなってきます。
自分の头だけでグルグル考えている状态から、
他人とざっくばらんに语り合う状态に移行して、
むしろ“地に足が着く”かもしれません。
他者と语り合うと、“想像”と“现実”の区别がつけやすくなるのです。
现実ベースで考えることに轴足を置いたとき、一気に动きやすくなります。
一直握在手中的东西可以慢慢开始拿出来了的样子
把一部分库存分出来跟别人交换加快资讯流通
与其自己一个埋头苦干,还不如跟别人有效地沟通也许还更为踏实
跟别人沟通的过程中,想像与现实将会变得容易区分
当思考贴近现实的时候事情就会一口气变得顺利
爱にも爽やかな追い风が吹き始めます。
自分のアイデアで物事を进められるようになるため、
一気に楽しくなる人もいるでしょう。
自己主张がストレートに通る一方で、嬉しいアドバイスも受け取れます。
この辺りから始まる対话は、かなり长丁场のものとなりそうです。
语り合う中で创造性が磨かれ、引き出され、
新しいものが生まれる土壌が厚みを増します。
爱情这时也开始吹起清爽的顺风
应该会有的人事情都照自己想法进展而一口气心情变得晴朗吧
而主张的意见都直接通过的另一方面也能收到开心的建议
这时期开始的对话似乎会持续很长一段时间
在对话当中你的创造性将被研磨抛光
你的土壤里也将有更多养分去诞生新事物