[情报] 石井ゆかり 01月17日~01月23日の星模様

楼主: Koctrway (Kostya)   2022-01-16 19:28:41
人に助けてもらったり、サポートしてもらったりするとき、
たいていはちょっと时间がかかります。
立ち止まってお愿いしたり、质问したりするには、时间がかかるのです。
でも、今はその时间こそが最も大事な时间です。
“相手の时间を无駄にしてはいけない”
“立ち止まって质问している暇はない”といった“善意”は、
今はあまり役に立ちません。
どんなに时间がかかったとしても、
今は、とにかく周囲に协力を求めることこそがだいじなのです。
その时间があなたを育てる滋养になり、周囲もそのことを喜んでくれます。
请人帮助的时候停下来请求或是提问常常都是很花时间的
但现在那些时间反而才是最重要的
体贴对方而设想会浪费对方的时间或是没有空闲能停下来提问并不会有所帮助
无论会花多少时间请求旁人帮助是现在的第一要务
因为这些花费的时间将滋养你使你成长而周围的人也将为此高兴
自分になにかが“身についていく”时、それをリアルタイムで自覚することは、
ほとんど不可能に近いのではないかと思います。
今、あなたが自分自身の成长のスピードを“遅い”と感じているなら、
それは误解です。あなたは今、间违いなく急成长を遂げつつあるのです。
立ち止まっているように思えても、进んでいます。
もっと言えば、立ち止まれば立ち止まるほど、进む时なのです。
今周、“自分は成长できている”と解る瞬间も巡ってくるはずです。
当自身习得什么的时候要马上察觉是近乎不可能的
而如果你现在觉得自己的成长速度很缓慢的话那你就误解你自己了
你现在正急速成长当中,而即使你以为你停下了脚步你也其实正在前进当中
进一步言,越是停滞则越是往前迈进
这礼拜是你理解到自己正在成长当中的瞬间到来之时
作者: realone1 (C'est la vie)   2022-01-16 21:35:00
谢谢翻译
作者: yueying (玥影)   2022-01-16 22:44:00
居然跟礼拜一的翻译内容有点像
作者: taelia (taelia)   2022-01-17 08:46:00
谢谢翻译
作者: chensijue02 (斯斯)   2022-01-17 10:12:00
谢谢翻译
作者: ennavel (嗯仔)   2022-01-17 11:31:00
谢谢翻译!对第一段非常有同感!一直都觉得请人帮助是会很花费别人时间的事,然后就不是很敢请别人帮忙,有了这些话让我比较有勇气了呜呜
作者: gpechne   2022-01-18 21:58:00
推推推

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com