楼主:
Koctrway (Kostya)
2021-11-27 13:13:41このところあなたが一人で悩んだり、困ったりしていることに、
意外な方向から解决の道が见つかりそうです。
それはおそらく“未来のこと”ではないかと思います。
これからどっちに进んでいいかわからない、
来年どの方向に向かうべきかわからない、といった悩みに、
今周“こっちです!”という答えが示されるようなのです。
あなたがこれまで时间をかけて、コツコツ探し求めてきた“道”が、
ここに见つかります。
人の呼ぶ声が闻こえ、自分が向かうべき场所がわかるのです。
你最近一个人困扰烦恼著的事情似乎会在这周找到意外的解方
而那搞不好就是关于你的未来,
不知道今后何去何从、明年要往什么方向前进,这礼拜将会得到就是这了的答案
你到目前为止花时间寻找著的路将在此找到
听到别人的叫唤声从而了解到自己该往哪里去
たとえば、受験勉强は基本的に“自分一人”のものですが、
友达と一绪に図书馆にでかけて勉强したり、
教え合ったりした経験を持つ人は少なくないはずです。
“一人で顽张る”ことと“仲间がいる”ことは、
そんなふうに、矛盾しない场合もあります。
この时期のあなたは基本的には、
“自分のために、ひとりで进む”状况にあるかもしれませんが、
今周、一绪に勉强するような“仲间”の存在に恵まれるでしょう。
そのこと自体が一つの希望となったり、
未来への手挂かりや指针となるのかもしれません。
好比说准备考试基本上都是自己一个人的事
但应该也不少人有过跟朋友一起在图书馆念书互相交流解答的经验
自己一个努力跟有伙伴一起,有时候其实并不冲突
这个时期的你基本上是为了自己而独行的状态也说不定
但这礼拜也许会受惠于有个一起努力的伙伴的存在
而这件事情本身也许就是个指引你前往未来的希望或是指南哦
作者:
messfang (水冗的黑狗)
2021-11-27 16:53:00谢谢翻译
作者:
taelia (taelia)
2021-11-27 19:13:00谢谢翻译
作者: annieeeeeeee (贝斯特) 2021-11-27 22:41:00
感谢翻译
作者: ThierryHenry 2021-11-27 22:59:00
谢谢翻译
作者: frosagen2018 2021-11-28 00:00:00
感谢翻译
作者: topaz4587 (Topaz) 2021-11-28 02:16:00
谢谢翻译,感觉很振奋人心
作者: ria999 (ria999) 2021-11-28 14:48:00
感谢翻译
作者:
iamwhoim (偏偏爱上了DJ)
2021-11-28 18:53:00感谢翻译
作者: ennavel (嗯仔) 2021-11-30 23:05:00
谢谢翻译
作者:
tammy100 (轻薄的假象)
2021-12-03 14:54:00我觉得有讲对诶,不过没有讲原因(相位等)有点可惜~