[情报] 石井ゆかり 01月04日~01月10日の星模様

楼主: Koctrway (Kostya)   2021-01-07 10:40:34
もちろん、全ての人に“わかってもらう”必要はありません。
でも、“わかってもらうべき相手”は、存在します。
もちろん、ごく身近な人であっても、どうしても解り合えないことはあります。
ただ、これから自分がどうするつもりなのかとか、何につまずいているのか、とか、
相手にどう寄り添って欲しいのか、など、わかってもらっておいたほうが、
お互いずっと気持ちよく生きられる、というテーマはあるものです。
不需要让所有人都理解你但是有应该要让对方理解你的人
当然即使是非常亲近的人也可能怎样都没办法相互理解
不过比起要对方理解接下来要怎么面对、为何有疙瘩或是希望对方多依赖自己一点
怎么样相处才能互相都过得开心没有压力反而是确实存在的课题
今周、あなたは“この人にはわかっておいてもらおう”という相手を前に、
自分自身について语ることになるかもしれません。
现在地のこと、これから向かう场所のこと、今ある自分となりたい自分、
抱いている思いや疑问について、雄弁に语ることができるのかもしれません。
もしかするとあなたにはまだ、答えが出ていないのかもしれません。
でも、语っているうちに、その答えが见つかる可能性もあります。
这礼拜也许你会为了让某人更了解你而述说自己的事情
现在是什么处境、接下来要往哪走、现在的样子以及想成为的样子、
一直以来的烦恼或是疑问,虽然你也许无法理直气壮地说出口
也许你自己也都还没有答案,但也许在你述说当中有找到答案的可能
壮大なことに向かう前にはかならず“身近なこと”“足元のこと”
に目を向ける必要があります。
一足飞びに先には进めません。
どんなに远い场所に行く时でも、かならず、自宅の玄関は通るのです。
今周はその“玄関”のような世界がとても重要です。
出発前の玄関でしか、できないこともあるのだと思います。
想完成远大的目标必定得从身旁脚边的事情开始着手
一步是无法登天的
不论想去多远的地方,你家的玄关都是必经之处
这礼拜那像是玄关的地方十分重要
也有某些事情是只有在出发前的玄关才能做到的
作者: kira2899 (Mika)   2021-01-07 12:00:00
谢谢翻译
作者: lanewchen (你说什么)   2021-01-07 12:47:00
谢谢翻译! 喜欢最后一段的情境
作者: messfang (水冗的黑狗)   2021-01-07 17:57:00
谢谢翻译
作者: missjillian (喔喔!!)   2021-01-07 18:52:00
最后一段大爱!但我觉得是在叫我整理家里哈哈哈
作者: taelia (taelia)   2021-01-07 20:41:00
膑旧冲
作者: ria999 (ria999)   2021-01-08 16:55:00
谢谢翻译
作者: chensijue02 (斯斯)   2021-01-08 18:29:00
谢谢翻译
作者: chynging (扭)   2021-01-08 19:37:00
每次看这个翻译心情就很好~~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com