[情报] 石井ゆかり 12月28日~01月03日の星模様

楼主: Koctrway (Kostya)   2020-12-26 20:07:07
不思议な“助け合い”が成立しそうです。
こちらにないものをあちらが持っていますし、
あちらが欲しいものをこちらから提供することができます。
とはいえ、これは决して“取引”や
“ギブアンドテイク”のようなものではなさそうです。
むしろ、友情や爱情、恩返しとか、
相手を理解するためのアクションなのかもしれません。
似乎会有不可思议的互助合作发生
我们没有的东西对方有而对方想要的东西我们有
而这绝对不是什么交易或是单纯的施与受
也许反而更接近友情、爱情或是报恩等“为了理解对方”的行动
“义理人情”という言叶があります。
本来、义理は“道理”つまり“ルール”のようなもので、
ハートの问题である“人情”とは别ものなのですが、
この时期のあなたの世界では、义理の中に人情が、
人情の中に义理が、しっかり组み込まれている感じがあります。
有个词叫做义理人情
义理就是道理,也就是所谓的规则
虽然说跟心理层面的人情不是同一回事
但这周你的世界里人情交织著义理、义理错杂着人情
たとえば、いわゆる“お役所仕事”という言叶は、
形式だけを重んじて内容を理解しない仕事の仕方、という意味で使われます。
ですが现実の“お役所”なら、中にはちゃんと心あるスタッフがいて、
现実にあわせて形式を解釈し直してもらえるようなこともあります。
形に心が入っていると、不可能が可能になることもあるのです。
例如所谓的官僚作风指的是只重视形式而不去了解内容
但其实现实中的政府机关里可是有认真工作的公务员
结合现实与形式详细解释给你听
形式如果灌注了心力那不可能也会变可能
この时期、あなたの世界では、
本来なら“形式”で済まされそうなところに、
ちゃんと心が入り込む余地があるようです。
个人的な関わりではない场所にも、温かな気持ちの触れ合いが生まれますし、
あなたもまた、そうした思いを表す勇気を持てるのだろうと思います。
这周你的世界里原本往来都只是形式的地方似乎还有空间灌注心力
即使不是自己个人会往来的地方也会产生温暖的感触
而或许你也还有拥有表达那些温暖想法的勇气
楼主: Koctrway (Kostya)   2020-12-26 20:08:00
(国情不同?)
作者: messfang (水冗的黑狗)   2020-12-27 14:33:00
谢谢翻译
作者: taelia (taelia)   2020-12-27 14:47:00
谢谢翻译
作者: chensijue02 (斯斯)   2020-12-28 20:17:00
谢谢翻译

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com