[情报] 石井ゆかり 7月04日~7月10日の星模様

楼主: Koctrway (Kostya)   2016-07-04 21:55:08
http://goo.gl/9iQjCl
新しい役割が定まって、
その延长线上に、新しい生活が生まれるというようなタイミングです。
こう书くとなにか大袈裟なようですが、
たとえば“これからは、この作业は贵方に頼むね”といわれて、
そこから生活の雰囲気が変わっていくといったことは、
そう珍しいことでもないと思います。
  现在是确立自己新的角色,并在那条线上开始新生活的时机。
  虽然这样说好像有点夸饰,比如有人跟你说“从今以后这个业务就交给你囉!”
  从那之后生活的氛围随之改变,这样的情况也不是什么罕见的事。
  这周是个以新的角色重新开始的契机,可能会开始面临生活上的改变。
谁かのニーズを引き受けたところから、
日常の风景が変化していく、
ちょっと面白いタイミングです。
たとえば
谁かのためにお弁当を作ることになったので
ついでに自分の分も作るようになったら
身体の调子がどんどんよくなった
というようなことも起こります。
  这周是随着照顾某人需求,
  再平凡不过的日常风景也跟着改变的有趣时机。
  可能比如说,
  因为开始为某人做便当后,顺便连自己的份也做了,
  结果身体状况就变得越来越好。
  这周可能遇到提出需求的某个人,自己的生活也不小心被他影响了。
自分が自分だけのために始める、
というかたちではなかなか実现しないことも
“人のニーズ”に巻き込まれることで実现する
ということは、大いにあり得ます。
今周はそんな明るい変化が起こるのではないかと思います。
  那些单纯为自己而开始却总是无法实现的事情
  也很有可能借由卷入“他人的需求”而实现。
  这周将会发生那样明显的变化。
  这周藉著照顾他人需求而让自己一直想做的事情得以完成,
  应该会是助人自助顺利的一周。
大家好,
其实占星师的运势文固定周末更新
但这个授权发布的网站今天才更新所以就今天才贴上来
一部分也是私心想让大家看美美的网站 哈哈哈
http://goo.gl/q0LYpR
↑占星师的网页
这周运势比较短应该比较好理解
但为了避免日文习惯拐弯抹角
每个中文字都看得懂但合起来就不知道到底在说什么
还是附上每段大意
我理解的大意不是作者内容的译文 这点请注意唷!
有什么希望改进的地方都可以提出来唷^_^
作者: open8174336 (春雨)   2016-07-04 22:47:00
瓶版全球化~
作者: dd10919254 (5p5p)   2016-07-04 23:22:00
感谢翻译~~
作者: alice1742 (QQ)   2016-07-04 23:58:00
耶~谢谢翻译
作者: ucchan (谢谢你爱我*)   2016-07-05 04:54:00
谢谢翻译~^_^辛苦了~~~~
作者: hanigogo (Sunny)   2016-07-05 06:02:00
翻译辛苦了
作者: melody22 (我是猫系女孩)   2016-07-05 08:04:00
谢谢
作者: de606430 (光明)   2016-07-05 10:29:00
好微妙的预测喔XD
作者: topaz4587 (Topaz)   2016-07-05 11:47:00
谢谢翻译
作者: catylulu   2016-07-05 12:30:00
推~~谢谢翻译!
作者: envybleach (一个约定)   2016-07-05 21:40:00
星期四晚上会放榜,希望是真的!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com