楼主:
mamaes (mamaes)
2016-05-05 13:14:58我的星座或生日:有一点年纪的瓶子
一直想训练英听,练习英听的方法很多,于是到英文语言版爬爬文后选了看DVD的方式,
虽然网络上有很多好心的前辈分享英文翻译练习用的影片,不过除了因为自己懒惰外,
正版的DVD在画质、音效、字轨上都有品质保证,所以在不想花费心思与时间的考量下,
还是以正版DVD为主。
扯远了.......在自己看了英文字幕后再与优良的翻译互相对照,也是增进英文技巧的
方式之一,不懂的就去英文语言版发问,那里的资源真的不少,也感谢愿意解答疑惑的
前辈。 只是.......为什么正版翻译的品质还会这么参差不齐? 业界要求我们爱用正版,结果在
字幕的翻译上cost down,那还不如不要翻译了,我看图自己想像故事情节就好了,享受
影片的同时....是练习英听啦,我还要因为崩坏的字幕翻译猜测情节,还不如看
英文翻译练习用影片就好了......明明是让人感人热泪的情节,可是我的脑袋充满问号
还要被那些在网络上就已经看过的人笑,幸好水瓶的乐观理性把我撑住了.......
不管啦~~~把我的钱还我啦~~~~ T_T
最后结论 好的翻译会带你上天堂,坏的翻译会让你变冷感
作者:
m81216 (被雨伤透)
2016-05-05 13:20:00我练听力的方式是看自己有兴趣的影片或影集没有字幕 自己推敲意思 不过当时学最快的时候是看LOL的比赛(掩面 听久自然了解意思 习惯速度之后去?其他影片也会觉得不是那么困难(离题 误)
作者:
mininia (minina)
2016-05-05 13:50:00冷血
楼主:
mamaes (mamaes)
2016-05-05 13:57:00想想那些优良的翻译,想想培养过程的心血......最重要的事,想想我的钱(误)
作者:
chloeavec (跟着你脚步,我往上走)
2016-05-05 14:03:00冷血
作者:
assp (流浪汉卢小苔)
2016-05-05 14:08:00冷血
楼主:
mamaes (mamaes)
2016-05-05 14:17:00再说题外话,我很喜欢看"我们这一家"与"乌龙派出所",不过,这两部动画我最爱的反而是国语配音,两津与花妈的国语配音,活灵活现表现他们的草根特点,这是不懂日语的我在看日语配音无法体会的
作者:
raiyu (ラルクは信仰)
2016-05-05 19:09:00抽离
作者: whaleA (懒洋洋) 2016-05-05 20:12:00
为什么练习英听需要翻译的字幕。不是应该直接看英文字幕吗学最快的方式就是完全不看翻译 也不要试着翻译 只要懂他的意思就好 一个字不懂 就用前后文来猜
我的英听完全是看影集看喜欢的youtuber习得的
作者:
wayza (花落谁家)
2016-05-30 19:09:00冷血+1