Re: [歌词]Flower Shower~さよならの花~

楼主: gyuu (手指SM)   2006-09-22 09:43:05
写在前面…
我最近才在学日文的…
(而且还是那种学的很轻松的成人第二专长班,文法不熟)
所以下面附上的羞耻版翻译,还望版上懂日文的前辈们能修改修改
(想要看完美版的翻译,自己当然得先丢球这样…)
因为歌实在太好听了…
(可是内容感觉好悲啊…)
翻的很好笑的地方,不要笑的太大声喔…>////<
=====
花朵纷落~再见之花
在那个时候 天空仍满布耀眼的苍青
妳和那个人甜蜜的相互注视著
那时 心中的鼓动声
如同无法实现的恋慕 随风飞向天空
茶桌中的花辨飘落 如飞舞般的散落…
再见的花啊,静静地散落之时 是如此的美丽
此时最重要的友人们 像是要将祝福注入
连这样的言词 都不能诉说 永远
若是将这种心情做整理的话
想必将会更加温柔
在那 这样的日子来临前
糊里胡涂 有着预感的感觉
如朋友般的三人 无法再次重返过去…
再见的樱花,悄悄地绽放 是如此的艳丽
就算我持续的注视著 花朵仍然散落
连同隐瞒着的话语 在这个地方埋藏起来
再一点点 将孤寂环抱起
微笑将会让它再次绽放
花如同吹雪般散落 就像是为你们装饰
再见的花啊,静静地散落之时 是如此的美丽
此时最重要的友人们 像是要将祝福注入
连这样的言词 都不能诉说 永远
若是将这种心情做整理的话
想必将会更加温柔
想必将会更加温柔
=====
10/4
更新修正
感谢yukimiさん的指正…改翻‘再见的花’
另外,其他怪怪部份润稿中……莔rz
9/22
写在后面
さよならの花,这个到底要翻‘再见的花’还是‘那样的花’让我苦恼很久
但是下面的‘さよならの言叶さえ’翻再见的话就太那个了,所以就统一翻
‘那样’了…
翻一首歌翻的实在好累人喔(耗脑力)
但是对于安琪声优们的爱…我会尽量努力的…>/////<
只是多久会一篇翻出来,我也不是很确定…囧rz

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com