Fw: [申诉] historia版管理者MRZ判决不当(证据2)

楼主: KoujikiOuji (古事記王子)   2013-04-03 01:56:22
※ [本文转录自 HisService 看板 #1HMn73l0 ]
作者: KoujikiOuji (古事记王子) 看板: HisService
标题: Re: [申诉] historia版管理者MRZ判决不当(证据1)
时间: Wed Apr 3 01:13:37 2013
作者 MRZ (台大历史系教授......Orz) 看板 historia
标题 Re: [疑问] 欧洲诸王诸后的名字
时间 Wed Mar 27 20:55:27 2013
───────────────────────────────────────
※ 引述《hornybeast (谷欠兽)》之铭言:
: 正在读西洋通史
: 发现不是威廉路易查理这些
: 女性就是玛莉伊莉莎白维多利亚
: 是不是跟基督天主教有关系...
对,欧洲王室取名多为基督宗教世界通行的菜市场名.
但也有不少是纪念自家祖宗或历史上的知名人士.
以基督宗教为名的,基本上有四大最常见菜市场名: 彼得,约翰,保罗,马可.
(这些是新教的中文译名,天主教则是伯多禄,若望,保禄,马尔古.)
纪念自家祖宗或历史上知名人士的,通常会见到: 乔治,威廉,查理,李欧.
"乔治"是从十字军东征开始出现的菜市场名.
"威廉"是从诺曼人征服英格兰之后开始出现的菜市场名.
"查理"当然就跟"查理曼"有关.
"李欧"的原意是"狮子".
其他诸如此类,不详列.
: 有法查到命名的原由吗
欧洲王室常用名请参考:
http://wikiparenting.parentsconnect.com/wiki/European_Royal_Names
原由请一个个去查,太复杂了.
: 俄国是伊凡这是俄国名 不过伊凡是不是跟东正教某圣人有关啊
俄国的"伊凡(Ivan)",就是英文的"约翰(John)",菜市场名是也.
: 彼得大帝就是洋名 但不确定原文是不是英文的peter
: 但那时英文应该不通行吧...
: 求解惑
俄国的"彼得(Pytor)"就是英文的"彼得(Peter)".
同样的名字会因为语文而产生不同的拼法跟唸法.
比方说你提到的"约翰"跟"彼得"有如下变化:
中文 英文 俄文 法文 德文 意大利文 拉丁文 希腊文
约翰 John Ivan Jean Johann Giovanni Ioannes Jannis
彼得 Peter Pytor Pierre Peter Pietro Petrus Petros

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com