[AOE2] DE历史战役(二)

楼主: purplecake (紫蛋糕)   2020-06-03 19:44:56
1.Manzikert
赛尔柱土耳其苏丹阿普阿斯兰入侵拜占庭。
感觉跟以前是没啥差别。黄色墙后兵满多的,破门的时候大概会需要5~6台满血的冲车。
有帝王科技之后就是把拜占庭吊起来打。
2.Tours
穆斯林跨过庇里牛斯山进入高卢。
没啥改变,所以为了增加乐趣只好给自己增加条件。
1.不偷车队。
2.正面接战,让穆斯林破墙不隔墙用掷斧兵屠杀,城墙被突破后正面迎战。
3.不上帝王。
3.Vinlandsaga
怎么印象中以前是不能盖市集的?
有市集那就有手段弄黄金,不论你是跟不列颠贸易还是卖资源。
有黄金,一切好办事。
大约弄个20~30只弩兵前面顶着4~6台冲车再带村民维修就能平推格陵兰。
因为格陵兰会研发城垛,所以冲车会坦住所有城堡跟塔。
4.Cyprus
大重制,算是好多了,不再那么令人不知所措。不过我是还挺喜欢游戏中讲故事的。
直说结论,如果你有去把他们全部接来,送的兵足够你完成任务。
唯一的问题是攻城器不够,所以攻城会非常慢,需要小心控兵。
攻下青色+兵都找回来就超人口上限了,完全就是鼓励你赶快进攻XD
多补上一些攻城器跟科技能够加快进度。
作者: SWQLovE (神奈)   2020-06-03 22:37:00
我很好奇真的有人玩DE版是用英文在玩的吗
作者: Despairile (.....)   2020-06-03 22:50:00
有阿 很多
作者: b1236711 (蓝琦)   2020-06-03 22:51:00
一楼这问题 111111
作者: NLchu (Network Layer)   2020-06-04 01:31:00
我中文看很不习惯
作者: Nk70165 (不明)   2020-06-04 02:07:00
英文太烂只能用中文接口英文语音 24
作者: zzman01   2020-06-04 06:59:00
从HD版开始就玩英文版 现在看到中文接口反而不习惯
作者: SWQLovE (神奈)   2020-06-04 07:57:00
因为不看内文 根本看不出是哪一关
作者: sa080691 (帕森)   2020-06-04 08:17:00
当初HD版默认的翻译版本是对岸用语,又不知道用订阅工作坊的方式修改,就养成了英文版的习惯。
作者: ainamk (腰包王道)   2020-06-04 08:26:00
看不出哪一关我觉得是看不出来的人的问题啊…单场战役几乎都地名 地名看英文翻中文应该不是有难度的事
作者: sasewill (sasewill)   2020-06-04 09:01:00
英文版+1
作者: kwenweichu (其实很无奈)   2020-06-04 09:44:00
我玩中文版也看得出来是哪关啊
作者: Despairile (.....)   2020-06-04 11:47:00
第一关我还以为是兵临巴菲乌斯...
楼主: purplecake (紫蛋糕)   2020-06-04 11:57:00
那是鄂图曼土耳其,不是赛尔柱土耳其 11
作者: b1236711 (蓝琦)   2020-06-04 12:04:00
好像是塞尔柱欸喔喔 你是回 Despairile
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2020-06-04 15:02:00
我今天才知道那一关英文名字是vinland saga 这动画好看
作者: knight791211 (三途河的摆渡人)   2020-06-04 15:03:00
神的旨意神的旨意!
作者: st11 (G HAN)   2020-06-04 15:56:00
de板语音是支那语音我会比较惊讶有人听得下去
作者: knight791211 (三途河的摆渡人)   2020-06-04 15:59:00
我啊 听起来就中国那种知性节目 加减听
作者: Nk70165 (不明)   2020-06-04 16:11:00
语音可以改英文的啊 不过要去把档案覆蓋掉就是了
作者: Hsieh455125 (Hsieh455125)   2020-06-04 16:42:00
当我知道语音可以改英文,就马上改了
作者: SWQLovE (神奈)   2020-06-04 16:47:00
点进去满满满的战役 没年份 比对上本来就不方便许多语音的话 没特别的卷舌音 只感觉很像一般说书人在念
作者: oaoa0123 (ball ^ω^ ice)   2020-06-04 17:17:00
只要你下载游戏时用英文,不需覆蓋档案语音都会是英文
作者: randolph80 (S4PPH1R3)   2020-06-04 20:41:00
中国语音听得很头痛
作者: kohinata (坂东隐世武者)   2020-06-04 21:42:00
正体中文系采用简体中文版本语音 导致很多剧情的文本与语音对话没对上最明显的就是每关战役前的前导说书
作者: CGT (Peter)   2020-06-04 23:24:00
除了翻译文字上的落差外,其实大陆人的故事配音不错啦记得以前AOC亚琴哥特找歪果仁来讲中文才听到想吐血 XD
楼主: purplecake (紫蛋糕)   2020-06-04 23:37:00
那是故意配成那样的吧?
作者: pups914702 (想不起帐号由来)   2020-06-04 23:56:00
亨利锅王~~~
作者: Hsieh455125 (Hsieh455125)   2020-06-05 00:11:00
亚琴哥特那个超瞎,不懂为何这么做
作者: SWQLovE (神奈)   2020-06-05 01:12:00
我只是想说从DE才开始玩 并没玩过HD的 只看英文一时间根本不知道是在讲哪一个战役 因为DE点进去他并没有分类
楼主: purplecake (紫蛋糕)   2020-06-05 01:34:00
写中文对我的困难是英文接口我压根就不知道中文翻什么我也没打算为了发篇心得还要去切接口就为了看中文怎么翻译,用什么字所以就对惯用中文接口的版友说声不好意思了
作者: b1236711 (蓝琦)   2020-06-05 01:56:00
我就是切中文发心得的那个 111111
作者: Despairile (.....)   2020-06-05 02:40:00
可是你历史战役一就有中文阿www

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com