第一次发文如果op还请见谅
其实不是要抱怨什么
世纪帝国这款游戏其实陪伴我们许多人拥有愉快的童年
甚至还启发了那段时间的历史兴趣
天天打世纪都让我历史考一百分呢
到现在都已经20好几了
朋友相见还会聊一下
然而最近开战役地图却发现有些故事名称
有些特别的“感觉”
例如“芬特兰撒格”这战役故事让我想到
最近在看的海盗战记,他们维京人要去寻找传说中的大陆
所以漫画的英文就是Vinland Saga假名拼法是ヴィンランド・サガ
听起来就真的好像“芬特兰撒格”。
然后该战役的英雄角色红衣艾利克
小时候想说应该是喜欢穿红衣服或者出名时刚好穿红衣服的英雄
例如我们看一个人戴着帽子唱歌就会想到陈雷或者凤飞飞这样
结果查一下WIKI
Erik the Red
The appellation "the Red" most likely refers to his hair color and the color
of his beard.
原来应该称呼为红胡子艾力克才比较适当。
然后游戏时盖兵工厂就会跑出一个超凶猛野兽豺狼戴尔
小时候觉得有名字的狼特别讨厌
玩成吉思汗那关还要特别打带跑
在我印象中有名字的分别叫戴尔、柯鲁
那时候就想说可能就是民间传说的虎姑婆或年兽
长大想知道一下外国民间传说的戴尔柯鲁故事
结果GOOGLE后竟然找不到任何相关故事
之后搜寻到Dire Wolf才赫然发现原来应该称呼为恐怖的狼或恐狼
到底是如何把形容词当成名词的?
但最有趣的是灰狼柯鲁Ornlu the Wolf
我无法查到任何有关于牠的故事
我查到之后有人解释是北欧神话的狼
但是北欧神话的狼英文叫Fenrir或者Fenrisúlfr、Hróðvitnir以及 Vánagandr
Ornlu是怎么来的呢?
结果在爬文当中却也发现我不是困在疑惑中的人
"Are Ornlu the Wolf and Kushluk made by ES?"
在这个2003年的外国论坛网站就在讨论灰狼柯鲁与阔实鲁(屈出律)是不是ES创造的
(因为ptt判定该网址为广告连结所以我只好贴讨论串开头)
有趣的是或许是翻译者当初被强押著在特定时间要快速翻译
或者其实有些西方英雄人物根本不熟
所以就翻译的对但实际上却有出入的状况
Master of the Templar神庙住持
这让我小时候很困惑
这是一个具有招降能力的骑士单位?
长大后才知道是圣殿骑士团长
不知道大家小时候有没有被翻译迷惑过呢?
说到这里其实我还是很想知道
Ornlu的事蹟是哪里来的呢?