[AOFE] 4.0改版

楼主: zack0103 (zack0103)   2015-06-18 19:27:41
完整版的:
http://steamcommunity.com/app/221380/discussions/1/598198356184813511/
以下为我简易的从中摘要
1.Unified lobby
将征服者与失落的帝国的大厅整合到一个大厅
意思是 新种族要有买 才能玩 没买的跟别人对战只能选你有的种族
2.New steam workshop
有新的管理 workshop mod manager
你可以管理你的mod 透过这个mod manager
更方便管理mod
3.General improvements
-可以改变语言在options menu 如果你想要改变声音 需透过steam's properties
来改变
-所有的编码改成UTF-8 避免乱码
-不再有DRS档 可以使mod 更好堆叠(没有做过mod 不懂...
-可以使用真实世界地图 在group by team (只玩单机 不懂
-英文的单字和声音 是外国语言的替代 如有外国语言有东西遗失
-介绍战役的文字现在可以用外国语言 也就是玩战役前讲解的历史
- 支援到100种地形贴图
4. Scenario editor
Some general UI improvements particularly with triggers and conditions.
You can make inverse conditions.
You can add area effects now for Patrol/Attack Move.
New trigger for "teleport object".
New "change unit stance" effect.
没制作过战役 怕翻错 请懂得翻译
5.new AI scripts 新AI脚本 个人猜测电脑变得更像玩家
sn-local-targeting-mode
sn-dock-training-filter
sn-defer-dropsite-update
sn-disable-builder-assistance
sn-dropsite-separation-distance
sn-ignore-tower-elevation
up-get-victory-data
up-allied-sn
up-allied-resource-amount
up-allied-goal
up-allied-resource-percent
作者: germun (ger)   2015-06-18 20:01:00
terrain type就是地形贴图第二点简单说就是新的工作坊MOD管理系统可以让你管理下载的MOD, 更容易的选择并套用/删除MOD第四点就是改善了设置接口, 特别是触发条件的部份然后加入了一些触发功能, 改善条件设置部份, 不是很重要比较重要大概就inverse conditions, 我猜意思大概是因为以前设定触发条件时只有if, 现在则多了else, 也就是if not
作者: George017 (阿丙)   2015-06-18 20:25:00
对区域可以设定巡逻/移动攻击的效果第五就是新增AI模式
作者: gericc (Golden Eric Chang)   2015-06-18 20:37:00
AoFE不是已经可以像星海魔兽按A点地板了吗?
作者: George017 (阿丙)   2015-06-18 21:03:00
刚刚更新后发现我的Forgotten Campaign开起来都是同一个耶...,QQ而且开头投影片不见了
作者: gericc (Golden Eric Chang)   2015-06-18 21:53:00
话说不知道有没有热血乡民愿意去帮战役中文配音?
作者: VincentQQ (他乡 无 故知)   2015-06-18 23:37:00
文字变成残体字了 有人是这样嘛QQ
作者: mattc123456c (Matt Zhuang)   2015-06-18 23:53:00
楼上的问题是因为之前的繁中包无效
作者: wind8905 (大叔)   2015-06-19 00:32:00
之前的存盘也不能读取了@@不对是战役都不能玩了= = 有人也是这样吗?
作者: George017 (阿丙)   2015-06-19 00:49:00
看Steam上的讨论页有各种情况像是编辑过得的战役不见了之类的我是每个系列战役都去开看看,只有失落的战役有问题不管开哪个都跑出波斯的那关
作者: mimi1020b (法海不是不懂爱)   2015-06-19 09:15:00
不知道可不可以再 在中配新的战役
作者: gericc (Golden Eric Chang)   2015-06-19 17:10:00
没营利谁要做?除非有热血乡民愿意囉
作者: George017 (阿丙)   2015-06-20 00:05:00
之前对岸的论坛有问过开发team,说愿意提供场所来配音因为对岸有人是开发team的一员
作者: gericc (Golden Eric Chang)   2015-06-20 00:17:00
想到以前大家印象最深的陶子...给对岸配应该会很北京腔吧 且好像很多游戏进行对话的点当初转成繁体好像对话位置有点不一样?还有专有名词翻译上的问题...
作者: George017 (阿丙)   2015-06-20 00:29:00
简中版的对话一堆"匪"、"贼"的然后我完全不懂为什么只有德古拉第一关要写得那么文言
作者: gericc (Golden Eric Chang)   2015-06-20 00:30:00
当初台湾转繁体的工作人员也有再润饰过其实不只是对岸 香港很多专有名词也不见得跟我们一样了
作者: George017 (阿丙)   2015-06-20 00:32:00
英:Chmapion,港:冠军剑士,台:剑兵勇士Champion不过有些不翻译或是不要照单位名称翻反而比较易懂如席德第一关一开始的任务
作者: gericc (Golden Eric Chang)   2015-06-20 00:33:00
即便一代也是 当初有正版 也习惯正版的台湾中文翻译!
作者: George017 (阿丙)   2015-06-20 00:34:00
其实写成为桑乔王的格斗冠军也可以剑兵勇士跟冠军间的连系有点弱(看英文就不会)
作者: gericc (Golden Eric Chang)   2015-06-20 00:39:00
哈 毕竟大家看初次翻译 那就已经根深蒂固了XD
作者: mimi1020b (法海不是不懂爱)   2015-06-20 06:35:00
连署请原班人马 中配来翻修吧
作者: gericc (Golden Eric Chang)   2015-06-20 10:30:00
当初有付那些人钱呀XD 不付钱他们愿意来XD
作者: gostarclass (智多星儿童棋院)   2015-06-20 18:46:00
看纪录档多了一个“快快转”
作者: Wcw5504 (五月雨)   2015-06-22 00:26:00
终于有UTF-8了...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com