(我已知悉请神禁删规定)
娘(むすめ)
我第一次有在留意这个字的时候是在勇者大战魔物娘的时候
此后我都直切称呼人外为XX娘,魔物娘、猫娘、恶魔娘.....etc.
但是刚刚看了“用错后果很严重!日文的“女”“女性”“女の子”要怎么区分?”
这个影片才知道原来日文的女性称呼真的是很多眉眉角角
其中虽然没有多加解释的是 娘(むすめ) 这个字
但是里头有提到娘通常是指女儿、或是10岁以下的女性
我一直以为日文的XX娘 其实就跟 中文XX女 是一样的用法,单纯指某个女性设定
但会不会只是因为刚好游戏里那些魔物娘都很年轻,所以用XX娘没问题。
但是魔物娘(中文)也不一定都是10岁以下的啊,20岁三十岁几千岁的也都有可能。
在日文语境里称呼那些超过10岁的魔物娘可以用娘(むすめ)这个字吗?
如果我想用XX女(日文)去称呼魔物娘,会不会反而有影片里提到的那种带有轻蔑含意呢?
我只是想在日文里非常中性不带任何额外意思地去称呼魔物女或魔物男
请问要使用什么才好呢?
感谢阅读。