Re: [洽特] 利用 LINE“转为文字”啃生肉的人多吗?

楼主: RyuuguuRena (竜宫 レナ)   2022-07-05 21:57:31
推 SangoGO: 生(なま)的确只有原生/未加修饰的意思在,如“生放送”就 07/05 12:32
→ SangoGO: 是直接播放,也就是直播,在性交场合才隐晦的解释“直接 07/05 12:32
→ SangoGO: 插入”,即不戴保险套,纯机翻是不太可能译出来啦 07/05 12:32
推 SangoGO: 图一很明显是人翻但(ピール/啤酒)(ピル/药丸)不分了
推 kimokimocom: ビールBeer/ピルPill 人工看是看得出来差异w 07/05 13:20
→ kimokimocom: 但是有[饮んでる]跟[生でいい]判断为喝生啤酒的对话 07/05 13:21
→ kimokimocom: 这AI其实意外地擅长冷笑话(? 07/05 13:21
主要翻译软件翻译不出来 生(なま)的意思
所以机翻成喝生啤酒是有可能的
1 食物などを煮たり焼いたりしていないこと。加热・杀菌などの処理をしていないこと。また、そのさま。“鱼を─で食う”“しぼりたての─の牛乳”
5 生身の男女の性器。性具に対して実物をいう。また、避妊具をつけない状态での性交のこと。
7“生ビール”の略。“ビールは─がうまい”
生(なま)
https://dictionary.goo.ne.jp/word/生_%28なま%29/
DeepL的翻译结果
http://imgur.com/gX02hY3.jpg
http://imgur.com/1zaY5WS.jpg
http://imgur.com/xRExx90.jpg
把生(なま)拿掉后 翻译起来不会那么怪
但没戴套这重点就被省略掉了
其实在图片上直接翻译是不可行的
透过OCR功能撷取文字翻译会比较好
但是每句都这样翻译的话很费工夫
更别说后续的校对以及嵌字
所以与其自己费工夫翻译 倒不如直接看图片比较快
这边倒不是反对个人机翻
个人机翻靠着热忱与爱去推广作品
感谢都来不及了 而且个人机翻品质也不会太差
其实是针对收费机翻的部分
https://sm.ms/image/CSTVQ51j4xHsN8Z
其实现在收费机翻的品质 没有以前那么糟
以前可能为了抢生意比速度
翻译出来的成品就很糟糕
延伸阅读:
#1YSEPXiv
Re: [洽特] 汉化组塞广告真的很过份吗
http://www.ptt.cc/bbs/AC_In/M.1651566177.A.B39.html
作者: loadingN (sarsaparilla)   2022-07-05 22:07:00
很多口语化的都会有省略 所以还不如吃生肉
作者: dqIpb (dqipb)   2022-07-06 00:21:00
所以我很好生WW 要是机翻碰到还双关的像[どじろー]“とりあえず生で!”肯定无解

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com