[洽特] 机翻真的不好吗?

楼主: harry886901 (风岚)   2022-04-05 13:23:17
常常在逛熊猫的时候
看到星数特别低点进去发现因为是机翻 所以被人洗负评
本人日文N87你叫我看日文也看不懂
有人翻总比没人翻还好
再者有些人会在下面说 用机翻特别便宜破坏品质
他不就是因为省了翻译矫正的人事成本 把省下来的成本反应在价格上面
又或者翻译这种东西本来就走在法律边缘(基本算违法
何必在那边互相抹黑?
如果品质真的烂到堪忧 市场自然会淘汰掉此种翻译方式何必去这样抨击?
本人对此没有任何的利益冲突 只是希望有更多中文的本本可以尻尻
抱着有总比没有好的心态检视此事
作者: ernie1871 (钻头)   2022-04-05 13:29:00
你是不是没遇过明明每个字都中文 凑起来却不知所云的情况… 还有机翻很常出现主词错置的情况 读起来超痛苦
作者: lanjack (传说中的草食熊)   2022-04-05 13:29:00
一看就知道你根本没搞懂为什么那个会被嘴低星
作者: p3398530 (活着就好)   2022-04-05 13:31:00
机翻的问题在常常翻成完全不相干甚至相反的意思 而且是越口语的句子越容易发生 搞不好看汉字还比较能看懂然后有的机翻会让你觉得还行的原因是 他把机翻的句子再用自己的中文润过一次 所以句子会通顺 但不会改变意思错误的事实
作者: angel6502 (仓木彻 TetsuKuraki)   2022-04-05 13:33:00
机翻是一回事 但某些组被嘴低星的原因还有别的
作者: lanjack (传说中的草食熊)   2022-04-05 13:33:00
他们组会黑掉就是因为常常翻出和原文差异十万八千里的字句,再加上他们常常故意的去用机翻作品去撞已经有中文翻译的别人汉化的本去洗置底流量,有在找本的你自己也很清楚,基本上如果有三本同样都是中文的,你只会挑最新的看。更加上他们不注重品质只想洗本数去增加后面长达六页的广告去赚广告费。我麻烦你搞清楚问题点才来讲这些
作者: lai162 (“Unlimited-R”)   2022-04-05 13:34:00
我也搞不懂像有些舰娘的老本子 那些汉化组都不翻 一旦特定的汉化翻了就马上一星
作者: jeeplong (chickenhammer)   2022-04-05 13:35:00
你都不懂日文你怎么知道什么叫做看起来还行
作者: ga839429 (LanTern)   2022-04-05 13:35:00
没事 1星要点 收藏也要点
作者: lanjack (传说中的草食熊)   2022-04-05 13:36:00
我是不相信有在找本的会没看到几乎每一本他们组下面都有人写的洗低星始末说明文啦。要嘛就是你从来不看留言,要嘛就是你明知却认为这没什么大不了想上来嘴洗低星的两句看看会不会有风向能吹。至于你是哪一种你自己才清楚,我这边就不再讲了
作者: lai162 (“Unlimited-R”)   2022-04-05 13:39:00
问题是没人翻的老本他们翻了也一星是啥操作?是我不想翻你也别想翻的意思吗?
作者: bestteam (wombat是胖胖熊)   2022-04-05 13:40:00
机翻超烂 明明是中文比日文还难懂
作者: lanjack (传说中的草食熊)   2022-04-05 13:41:00
你要翻我没意见阿,但弄机翻和一堆广告是什么鬼东西?此地无银三百两,司马昭心路人皆知啦。不要讲的每次好像有人汉化不管烂不烂都要歌功颂德不能嫌好吗
作者: bestteam (wombat是胖胖熊)   2022-04-05 13:41:00
有些机翻不只翻译烂 排版也乱贴例如MY MOTHER那本网络上的中文翻译 真的看人头痛
作者: RoMaybe (是我不够好 我还在学习)   2022-04-05 13:44:00
N87讲翻得还行 你再想想你贴的图人家都给你对照版本 发文前进去看差在哪不好吗
作者: chshsnail (工程师蜗牛)   2022-04-05 13:49:00
有的漫画文字量比较少还感觉不出来,但是有的小说那个机翻完全看不懂在翻三小后来干脆自己去找原文来看的比
作者: lanjack (传说中的草食熊)   2022-04-05 13:50:00
表漫甚至官方代理翻译的都会出现语句通顺但词意和原文根
作者: chshsnail (工程师蜗牛)   2022-04-05 13:50:00
比皆是=.=
作者: Tetrapod666 (海边的消波块)   2022-04-05 13:53:00
翻成看不懂的句子干嘛不干脆看原文,反正也只是看图
作者: lanjack (传说中的草食熊)   2022-04-05 13:53:00
我不是反对机翻,因为机翻也能有人透过自己对原文或英文版的认知去润色到语意相近且词句通顺。比如轻小的“迷宫出现三年后 G创世纪”这本,翻译者自己说自己机翻八九成剩下都润色,但他是我目前看过机翻词意正确度很高且词句通顺最好的翻译。https://kingoffox.com/ 有兴趣去看看人家真正机翻润色到什么程度
作者: pan55536509 (纲)   2022-04-05 13:57:00
有时候机番只有当事人知道意思,但就像你说的白嫖也没什么好靠北的所以还是自学日文比较实在,看久了意思就懂个7、8成
作者: lanjack (传说中的草食熊)   2022-04-05 13:59:00
我这样讲好了,我自己的结论是:你要翻译就拿出别人能入眼的东西,然后不要刻意去为了赚广告去弄一些恶质的小手段。
作者: HAHAcomet (值得信任的彗星小天使)   2022-04-05 14:00:00
还好我都在N变态看 看不到纷争
作者: stkoso (Asperger)   2022-04-05 14:00:00
你觉得他们做的还可以就好了 每个人的想法都不太一样
作者: kirimaru73 (雾丸)   2022-04-05 14:14:00
本来就活动在法律外的一堆团体互相攻击有什么奇怪的?
作者: F2307925 (Logical)   2022-04-05 14:20:00
因为它们不会被市场淘汰,出发点就已经不是热心公益回馈是赚钱了==
作者: vencil (vencs)   2022-04-05 14:42:00
那些组收钱又机翻乱翻、故意撞车等被骂有缘故的如果你只在乎有比没有,那跟看原文纯脑补也没差多少
作者: nobady98 (1+2=3)   2022-04-05 14:58:00
正版机翻就是欠嘴,盗版存在的本身,拿出来谈也是
作者: a07051226 (葡萄糖)   2022-04-05 15:37:00
看汉字猜意思可能都比较好
作者: angel6502 (仓木彻 TetsuKuraki)   2022-04-05 15:38:00
就看人啦 我个人是不在意广告 反正不会去看 但机番就很CARE 所以这些组翻的本还真的不如去看日文
作者: anhsun (anhsun)   2022-04-05 15:56:00
那个组最近广告还增加到7页了 有些本广告比例还超过内容的50%
作者: wsdykssj (arj)   2022-04-05 16:36:00
你随便看个机翻小说就知道有多痛苦
作者: KJC1004   2022-04-05 16:37:00
还市场勒笑死
作者: nakibasara   2022-04-05 16:43:00
翻成相反意思的话不仅没意义还完全误导
作者: garfunkel (联盟德鲁伊寻25人团公会)   2022-04-05 16:47:00
屎吃习惯了,给你咖哩吃还嫌不够臭
作者: kay00077 (DLine)   2022-04-05 17:20:00
路过看奇文
作者: nobady98 (1+2=3)   2022-04-05 17:23:00
如果盗版机翻还收钱,哇,地狱都不敢收
作者: kuojames2580 (干干干干干)   2022-04-05 17:32:00
都看盗版了还管啥热心回馈 笑死
作者: sawa26 (小泽)   2022-04-05 19:12:00
日文还比机翻好懂
作者: Makeinu (Makeinu)   2022-04-05 19:17:00
还有X漫天堂这种转载放大量广告的也是毒瘤
作者: leonho40412 (霜月)   2022-04-05 19:57:00
专搞galgame的心愿屋了解一下,都是差不多的垃圾。所以之前心愿屋被抄人人叫好
作者: SangoGO (隐世的外来人Lv.1)   2022-04-05 22:16:00
机翻or乱翻很多时候就是曲解原意跟污染原作品质,但真正会刷负评跟互相挞伐,其实是台面下涉及现金的问题
作者: zChika (滋琪卡)   2022-04-05 22:44:00
以前用过机翻 那些长音促音 比如あっっっっっっ......!其实就只是“啊”的状声词但机翻就会变成“热......津市”热三小 津三小(津市,日本的一个市,位于三重)然后你看到这边就会很出戏
作者: Vorukrus (海猫)   2022-04-06 00:35:00
语意顺跟意思对是两回事好吗
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2022-04-06 00:49:00
你用原文至少看得懂日文的看得懂 机翻到底给谁看的
作者: WiLLSTW (WiLLS)   2022-04-06 01:01:00
热津市XDD
作者: cjkdaniel (阿谷)   2022-04-06 01:13:00
不是欸 楼上可以不用那么凶 就已经说N87了 是要怎么看得懂原文实际的意思是什么 纯看有稍微润饰的机翻 觉得“中文”意思通顺无可厚非吧
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2022-04-06 02:21:00
通顺就好怎么不干脆看图说故事算了
作者: doomsday0728 (朝雾竹炭水)   2022-04-06 02:50:00
重点是有广告,你根本完全搞错重点,那些组把熊猫净土搞的跟禁X天堂那种垃圾广告网址一样,都不知道是看本还是看广告
作者: a502152000 (欸五)   2022-04-06 07:12:00
机翻都可以给过 那就是鼓励劣币驱逐良币 不用说了
作者: ilove640 (子夜)   2022-04-06 07:15:00
我是觉得没差啦 他字不要弄得我很难阅读就好 白嫖仔没什么要求
作者: REDF (RED)   2022-04-06 10:20:00
重点是广告 广告好吗 俗话说盗亦有道 汉化无偿应该 付费也该做到高水准
作者: ging1995 (Shun)   2022-04-06 12:00:00
垃圾广告机翻组就是欠嘘
作者: tiennalolz   2022-04-06 14:07:00
都看不懂日文了,你又知道翻的还行了= =你知不知道有些还是直接看图编故事,翻都不翻的而且很多汉化都会避开翻过的,机翻很容易排挤到他们的意愿
作者: Fuuin (FSErureido)   2022-04-06 23:44:00
六页的广告就算合起来1MB ,累积多了之后还说很占资源的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com