[洽特] 大家怎么看翻译纸&洽特用原文or汉化版?

楼主: nobady98 (1+2=3)   2022-03-15 12:55:42
第一个问题有点历史了
那是在疫情前,日本绘师还会来台参展的时候
日本绘师会卖原文本,然后附上一张纸,上面写着所有页数的翻译,所以我都称之为翻译纸
毕竟这样不用重印,也不用怕新印的卖不掉,加上原本拿来卖的就是既有库存
虽然很久没见到了,不过还是想问一下
第二个问题是因为
我在komiflo上看到想贴过来开洽特的漫画,不过上网找也有找到汉化版,就自己贴过的感
觉,汉化版的讨论度好像比较热烈,像翻译纸一样写大纲在下面的算中等,简短一两句的最

当然还是要看作者和故事内容啦
所以想问一下各位乡民
作者: seventhree83 (国父)   2022-03-15 13:02:00
图里有简体字则不回/推/嘘文图里有XX组也不回/推/嘘文
作者: dqIpb (dqipb)   2022-03-15 13:32:00
第二个问题同感 但不是原文的比较不想推嘘文 代理例外
作者: seaEPC (没看见,我没看见 >_<)   2022-03-15 14:06:00
毕竟台湾看得懂残体字的还是比看得懂日文的多吧
楼主: nobady98 (1+2=3)   2022-03-16 07:30:00
汉化其实还是有不少繁体字的吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com