[洽特] 杰○宝

楼主: dominca (空中悠游的鱼)   2016-09-01 00:42:18
纯粹发问......
想知道为什么某几个汉化组一定要把喔金金翻译成“杰○宝”
每次看到都引起一种莫名的不爽感
不管画得再好都想关网页
这后面有什么原因/原理吗?
(by不通日文的人)
作者: gugu1202 (咕咕)   2016-09-01 00:45:00
杰○宝一样是日文音译吧我猜 真要说发音其实比较接近金宝本子里两种日文都会用,就看翻译习惯了
作者: profyang (prof)   2016-09-01 00:48:00
我觉得发音听起来比较像"进补"
作者: lanjack (传说中的草食熊)   2016-09-01 00:49:00
原本是对岸一个叫张杰的艺人,因为很多脑粉,被人戏称杰宝然后杰宝音接近于J8....所以叫做鸡巴
作者: AceChen21 (泣いて马超を斩る)   2016-09-01 00:49:00
可以称鸟的日文字满多的 金宝 金金 金口...翻译的可能
作者: lanjack (传说中的草食熊)   2016-09-01 00:50:00
而又不能直接打鸡巴两个字,所以就变成了杰o宝
作者: AceChen21 (泣いて马超を斩る)   2016-09-01 00:50:00
觉得这样比较有原意 觉得读者会懂他们在说啥吧
作者: lanjack (传说中的草食熊)   2016-09-01 00:51:00
反正总而言之,杰o宝去掉o=杰宝=JB=鸡巴,懂?靠,能不能只看本子尻尻就好阿,理这个干么....
作者: gugu1202 (咕咕)   2016-09-01 00:53:00
原来不是日文音译喔OTZ 长知识了......我还给人家乱讲(艸
作者: lanjack (传说中的草食熊)   2016-09-01 00:53:00
因为这问题以前在某大陆贴吧有看过,所以有印象www
作者: Xavy (グルグル回る)   2016-09-01 00:54:00
ち〇ぽ -> 杰o宝  之前看人讨论的
楼主: dominca (空中悠游的鱼)   2016-09-01 00:55:00
我是看文字会在脑中冒出声音的那种人 那个○很干扰啊!
作者: lanjack (传说中的草食熊)   2016-09-01 00:55:00
金o棒的日文念法也很像杰o宝,所以说日文翻也可以啦习惯就好啦...玩那种有cv的伦g,也会一天到晚听到"逼"音阿
作者: Xavy (グルグル回る)   2016-09-01 01:00:00
其实不是○很烦人啦,是翻成杰什么宝就一整个倒胃啊 XD
作者: abysszzz (爱困~~~)   2016-09-01 01:11:00
我看到○宝都会想成是阿宝=>阿姆罗=>钢弹站起来了
作者: LittleJade (TKDS)   2016-09-01 01:12:00
学日文就没这问题了(招手
作者: kirimaru73 (雾丸)   2016-09-01 01:12:00
不只阿姆罗 杰特还会开着ZZ钢弹前来合体
作者: MAIDic (咩滴可)   2016-09-01 01:23:00
只有我看成宝杰吗...
作者: Sakamaki (Izayoi)   2016-09-01 01:31:00
我会想到宝宝 突然很想揍人
作者: GhriS (童贞肥宅)   2016-09-01 01:32:00
我怎么记得只有一位个汉是这样翻的
作者: xrdx (rd)   2016-09-01 02:51:00
每次看到都会想到宝杰,很出戏
作者: pikachu2421 (皮卡@めぐ民)   2016-09-01 05:43:00
屏○西
作者: Ardt4113C (恋恋可爱)   2016-09-01 06:35:00
宝杰… 完了我回不去了
作者: walter741225 (瓦特)   2016-09-01 06:35:00
满特色的阿
作者: e04su3no (钢铁毛毛虫)   2016-09-01 06:42:00
原来那个O不发音阿 我一直在想要发什么音
作者: web946719 (韦伯就是漏气依旧)   2016-09-01 06:54:00
哲○青
作者: angel6502 (仓木彻 TetsuKuraki)   2016-09-01 07:15:00
我单纯觉得是那个汉化组特色而已...(应该只有一个吧XD)其实也不用在意这种事呀...看本本不就是要尻而已XD
作者: SkinnyLover (薄爱)   2016-09-01 08:38:00
宝○梦
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2016-09-01 09:08:00
就是看到了会尻不起来才在意阿
作者: lanjack (传说中的草食熊)   2016-09-01 09:19:00
看一个词就软掉这我也是醉了
作者: BepHbin (值得信任)   2016-09-01 09:22:00
我懂我懂,脑袋会自动出现google小姐开始念 杰圈宝。
作者: fff417 (天璇)   2016-09-01 10:04:00
换个组 看原文 不要看 如此简单
作者: BDrip (蓝光~)   2016-09-01 10:39:00
Photoshop开起来修掉呀 又不是唯读档
作者: KKyosuke (春日恭介)   2016-09-01 10:40:00
你觉得金○宝会好一点吗 我觉得这样更惨啊然后 这是音译
作者: kevin135k (ABJ MAN)   2016-09-01 10:56:00
杰圈宝+1....
作者: wuliou (wuliou)   2016-09-01 11:12:00
看原文毫无压力
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2016-09-01 12:02:00
懂原文的好处是不用去看一些翻译想的无聊笑话
作者: AceChen21 (泣いて马超を斩る)   2016-09-01 13:26:00
也可以不用看到那些把汉化组名当作自己FB发心得文的
作者: Posaune (横滨的杜鹃不啼)   2016-09-01 13:44:00
楼上…是在讲某个组名很长的吗?
作者: kirimaru73 (雾丸)   2016-09-01 13:45:00
快...快把你的洪金宝放进来 好像更惨
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2016-09-01 15:59:00
楼上跟我想到同一个梗www
作者: jeeyi345 (letmein)   2016-09-01 17:33:00
宝杰+1
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2016-09-01 17:40:00
洪金宝听起来好像碧血洗银枪...=w=?
作者: niwi (尼威)   2016-09-01 18:32:00
最初看到我还一直想中间到底是什么字
作者: andyboji (Damascus)   2016-09-01 18:43:00
烦躁+1 所以我都看原文
作者: mstar (Wayne Su)   2016-09-01 19:41:00
ち〇ぽ chi○po 翻成 杰○宝 好像没差太远哩?
作者: KKyosuke (春日恭介)   2016-09-01 19:41:00
很多原文中间就是X或是O的...
作者: nyanpasu (nyanpasu)   2016-09-01 19:56:00
看原文 翻译会扭曲原意 字型也没了
作者: corey5048 (钱科)   2016-09-01 22:57:00
有些写成鸡〇鸡
作者: Kingofknife (L-E-X)   2016-09-02 15:13:00
好O龙
作者: s33003030 (calaser)   2016-09-02 23:04:00
第一次看到就知道怎么回事 可是也是会觉得烦躁感觉违和感 像是那个加多宝还是支付宝那种感觉
作者: corey5048 (钱科)   2016-09-02 23:11:00
大奶宝
作者: phoenix2010 (phoenix2010)   2016-09-04 15:22:00
我现在才知道...涨知识了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com