[洽特] 大家会在意漫画状声词有无翻译出来吗

楼主: AceChen21 (泣いて马超を斩る)   2016-07-02 01:57:14
最近看到一部很喜欢的短篇漫画
突然想回锅弄一下很久没做的里物汉化(日翻中 非英翻中)
但看到杂乱的状声词有点苦恼
以前自己比较完美主义又有足够的空闲下
就算再怎么乱的字体也会想把它处理掉
BUT...就是麻烦在修改上真的很耗时间
(很多情况那些字其实也不重要...)
所以想问一下各位
如果是看汉化作品时
对于状声词没有完整翻译出来会觉得有差吗
(在那些台词不影响剧情的情况下 ex:啊~ 嗯~ 哈~之类的)
作者: CloseFeather (克洛斯.菲勒)   2016-07-02 01:59:00
咿咿喔喔了齁
作者: trollfrank (戳法黛妃)   2016-07-02 01:59:00
疴 像是欧拉欧拉欧拉?
作者: Sasamumu (⊙▽⊙)   2016-07-02 02:00:00
超!在!意!尤其有些还是日>英>中的翻译明明女主在爽结果状声词是ohyaohya 干瞬间软屌
作者: wzmildf (我不是蘿莉控)   2016-07-02 02:04:00
我宁愿状声词是日文也不想看到英文
作者: HAHAcomet (值得信任的彗星小天使)   2016-07-02 02:05:00
你要重现大山文化的噗滋噗滋.咕揪咕揪吗?
作者: friendA (友人A)   2016-07-02 02:11:00
口桀口桀
作者: carzyallen   2016-07-02 02:29:00
日、中接受度大于英文
作者: XROCK (□□□□□□□□□□□)   2016-07-02 02:33:00
翁虹x10
作者: PttXiangMing (批踢踢乡民)   2016-07-02 02:38:00
维持日文就好
作者: a07051226 (葡萄糖)   2016-07-02 03:24:00
我自己有在做(不过是看心情)就我来说,很多那种拟声词会用手写的感觉呈现但是在字体上不好处理我就决定不修了或者是看情况,像はぁ翻成哈啊感觉怪怪的就不想翻了
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2016-07-02 03:35:00
你可以尝试看看嵌Nyuu的本 就再也不会想做这种事情了
作者: angelafreet (小弈)   2016-07-02 03:59:00
看你啊 有时间的话就可以做 拟声状声词不做 时间可节省一半吧 看你有没有强迫症而已…
作者: xrdx (rd)   2016-07-02 04:04:00
维持日文+注解我觉得是最好像是ドキドキ ※心跳声 这样子除非把字体弄到跟日文状声词字体一样啦,不然都是破坏美感
作者: arzon (Arzon)   2016-07-02 08:46:00
维持日文就好 曾经看到背景满满的啪啪啪 只会感觉烦躁
作者: angel6502 (仓木彻 TetsuKuraki)   2016-07-02 09:07:00
状声词还是日文就好+1
作者: HELLDIVER (Ζzz...)   2016-07-02 09:17:00
这类字体出现在图案上的还不少 如果连这个也要翻译无可避免地必须扩大图案上的涂白来贴字上去
作者: dixieland999 (迪西兰)   2016-07-02 09:38:00
日文假名写状声词算是有优势。中文甚至注音都太多笔划,辨识度跟力道差很多
作者: iwinlottery (我民乐透头彩)   2016-07-02 09:53:00
Zawa zawa
作者: FrogStar (蛙星)   2016-07-02 10:25:00
英文不行 超级不行
作者: GhriS (童贞肥宅)   2016-07-02 10:33:00
我是有框的尽量嵌 没框的看心情
作者: scarbywind (有事烧纸)   2016-07-02 10:41:00
在意的话背个50音不过份吧....
作者: confri427 (辅导)   2016-07-02 10:44:00
英文看起来就超粗勇,咻干不是在比奥运啊
作者: yys310 (有水当思无水之苦)   2016-07-02 11:08:00
状声词密度太高时中文会很烦......英文完全不行
作者: BlGP (ツンデレ大好!)   2016-07-02 11:16:00
我觉得状声词不是很需要啦 看原文一堆 扑资扑资的
作者: Posaune (横滨的杜鹃不啼)   2016-07-02 11:24:00
觉得有框的至少要弄啦
作者: gunship (姜旭)   2016-07-02 11:26:00
女方背后出现 ゴゴゴゴゴゴゴゴゴゴゴ....
作者: apps9661509 (Freedom锋)   2016-07-02 11:56:00
日文或中文都可以,就英文完全不行,看到oh yes~oh整个软掉
作者: rockman73   2016-07-02 12:09:00
fapfapfap
作者: purpleforest (紫悠林)   2016-07-02 12:20:00
英文状声词很狂野阿XD
作者: deepseas (怒海潜将)   2016-07-02 12:28:00
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
作者: mangifera43 (千代是什么都没有 没有?1)   2016-07-02 12:47:00
オラオラオラオラオラ
作者: canon15167 (讓純愛再次偉大)   2016-07-02 12:54:00
rrrrrrrrrrrrrrrrr
作者: et310   2016-07-02 13:00:00
WRYYYYYYYYYYYYY
作者: sam8789 (西瓜)   2016-07-02 13:12:00
如果是不影响内容理解的状声词我都倾向不翻不嵌毕竟1.修图太麻烦 2.有时硬要加反而破坏美感
作者: l0987654321 (倒数开始滴打滴)   2016-07-02 13:15:00
ニコニコニコニコニコニコニコニコニコニコ
作者: fh316 (法号叁壹陆)   2016-07-02 13:19:00
觉得加注解最好 做工上应该最简单?
作者: v3aa7n (薰)   2016-07-02 13:33:00
不在意耶 画面不要太杂乱比较好
作者: Kans9527 (神田烏魚子)   2016-07-02 14:05:00
啊 啪 自己脑补 我是会都弄上去 …但也没什么人去在意
作者: ToyLoli (玩具萝莉)   2016-07-02 14:25:00
注解派+1,尤其是对话框外的手写风格状声词
作者: profyang (prof)   2016-07-02 16:10:00
总觉得状声词翻出来有点蠢
作者: iGao (Olala)   2016-07-02 16:31:00
AAAHHHHHHHH~~~ ←看到这种会用不起来
作者: odanaga (PixiyON)   2016-07-02 16:50:00
还好 脑内播放无压力
作者: airbear (airbear)   2016-07-02 16:51:00
RRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR
作者: garfunkel (联盟德鲁伊寻25人团公会)   2016-07-02 16:51:00
是说...假如是西方作品呢
作者: FrogStar (蛙星)   2016-07-02 17:22:00
翻中文啊!!!要不然脑里都是西方女优的狂野嘶吼
作者: odanaga (PixiyON)   2016-07-02 20:05:00
看韩漫不得已只有英翻选项看得懂 XD
作者: HomerEDLee (LED)   2016-07-02 21:50:00
欧拉欧拉欧拉欧拉 无駄无駄无駄无駄
作者: bruce927phi (三味液体)   2016-07-02 22:23:00
相当在意,我是不翻派der
作者: JierWode (半岛青茶)   2016-07-03 01:07:00
不要英文韩文都可以
作者: cwjchris (飞碟)   2016-07-03 02:30:00
以前快乐快乐月刊台湾版用了注音符号来做壮声词
作者: BigGGinin (我有黑曼巴)   2016-07-03 11:34:00
小声问下这部的关键字是什么...
作者: yjn (小歪)   2016-07-04 17:57:00
个人建议是不翻,然后在附近空白处注解

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com