[新闻]她GG不代表我的GG也要GG?《阿公》神翻译

楼主: CatchPlay (威望小小编)   2015-12-08 11:04:41
新闻网址:http://goo.gl/QqhJqZ
劳勃狄尼洛(Robert De Niro)、柴克艾佛隆(Zac Efron)主演爆笑电影《阿公欧买尬
》(Dirty Grandpa),该片狂飘A味、充满18禁用语,现在中文翻译预告释出,“神翻
译”简直让网友笑疯。
《阿公欧买尬》叙述丧偶阿公带着正经八百、快要结婚的孙子去狂欢,色胚阿公一心想找
妹过放浪生活,孙子遭阿公半推半就下跟着风流。中文翻译预告片中超呼应台湾时事,
连“帮魏硬冲辩护,骗民众食品很安全”、“欢迎光临my缝”、“她GG不代表我的GG也
要GG了?”、“你娶了这女人就一辈子在家看世奸情吧!”以及“叫我颗镇东”等等,让
一票网友看预告就笑翻。
作者: question2 (问问问)   2015-12-08 11:45:00
原文派跟意境派又要战起来了
作者: YMSH205 (^^)   2015-12-08 12:01:00
XD
作者: williamoleeo (席家大宅)   2015-12-08 12:24:00
足考妣
作者: kurtsgm   2015-12-08 12:30:00
根本乱翻译吧.......for one night, stop worry about your wedding翻成“有些奶现在不摸以后就不能摸了” 嗯? wtf?
作者: daydreamer13 (daydreamer13)   2015-12-08 12:33:00
不影响剧情的话其实可以不用太计较
作者: bluemei (我是白目国中生)   2015-12-08 13:06:00
时事梗翻译只能卖当下 以后看就会很难笑
作者: widec (☑30cm)   2015-12-08 13:11:00
只是预告片乱翻而已啦
作者: henryhuang17 (Grado225)   2015-12-08 14:30:00
真的时事梗以后就很难笑
作者: ghostunt893 (别啊)   2015-12-08 16:07:00
K大说的那句我觉得翻的满贴切的啊..
作者: killerken (踢了肯)   2015-12-09 16:40:00
不错啊XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com