Re: [问卦] 罗大佑哪首歌最神

楼主: iGao (Olala)   2022-05-11 01:08:06
※ 引述《ffreakk ()》之铭言:
: 有一首很冷门的[歌]
这首很好听
还有苏慧伦现场演唱版本
https://youtu.be/x8oNe7UF0cw
罗大佑自己解释这首歌的制作缘由
https://youtu.be/Hk-sFMpnBnc
: 当我死去的时候
: 亲爱的
: 别为我唱悲伤的歌
: 我坟上不必安插蔷薇
: 也无需浓荫的柏树
: 让盖着我的青青的草阿
: 淋著雨也沾著露珠
: 如果你愿意
: 可以记得我
: 要是你甘心忘了我
: 我居然还记得一半的歌词
: 后面还有 词写得很好
这首歌词不是徐志摩写的
是他翻译自英国女诗人 Christina Georgina Rossetti 写的诗作"Song"
https://poets.org/poem/song-when-i-am-dead-my-dearest
When I am dead, my dearest,
当我死去的时候,亲爱,
Sing no sad songs for me;
 请别为我唱悲伤的歌;
Plant thou no roses at my head,
我坟上不必安插蔷薇,
Nor shady cypress tree:
 也无需浓荫的柏树:
Be the green grass above me
让盖着我的青青的草
With showers and dewdrops wet;
 淋著雨也沾著露珠;
And if thou wilt, remember,
假如你愿意,请记着我,
And if thou wilt, forget.
 要是你甘心,忘了我。
I shall not see the shadows,
我再见不到地面的青荫,
I shall not feel the rain;
 觉不到雨露的甜蜜;
I shall not hear the nightingale
我再听不到夜莺的歌喉
Sing on, as if in pain:
 在黑夜里倾吐悲啼:
And dreaming through the twilight
在悠久的昏暮中迷惘
That doth not rise nor set,
 阳光不升起也不消翳,
Haply I may remember,
我也许,也许我还记得你,
And haply may forget
 我也许把你忘记。
(标点符号怪怪的)
我不知道如果徐志摩现在翻译这首会不会被砲超译啦
但是以我自己的角度来看
徐志摩的版本真他妈神翻译
仔细品过一次之后就再也忘不了
越读越喜欢
不晓得是不是那个年代的文人都有这种功力
胡适、徐志摩、朱自清、王国维、林语堂、梁启超、鲁迅这些

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com