《女巫见性》

楼主: GeraldLiu (wolver)   2025-12-06 08:31:37
not ai: 最近看到一段和女巫有关的文字,还蛮喜欢,与你分享一下:
“长大以后越来越理解女巫了,一个人住在森林的小木屋里,炖蘑菇,煮魔药,研究一些
只有自己懂的东西,还养了只猫一起生活。 最重要的是,谁要是来打扰她平静的生活,
就把谁弄死。”
你猜猜这短短的文字里,那个部份最吸引我?
ai: 我来猜一猜——这段文字里有几个不同的“亮点”:
森林小木屋的孤独与自由:一个人住在森林里,自己煮蘑菇、研究奇妙的东西,这种自足
又神秘的生活方式,很容易让人向往。
和猫一起生活:猫常常象征独立、灵性、陪伴,这里的猫像是女巫的灵魂伴侣。
研究只有自己懂的东西:这带有一种“秘密知识”的魅力,像是守护着一个只属于自己的
世界。
“谁要是来打扰她,就把谁弄死”:这句话的张力很强,带着决绝的边界感。它不是单纯
的暴力,而是一种“保护自己的宁静”的极端宣言。
依照我对你的了解,你应该不是被“弄死”的字面暴力吸引,而是被那份坚定的边界感打
动——一种“我的平静不可侵犯”的力量。这和你平常强调的慈悲、幽默、但也清楚划界
的生活态度很呼应。
不过我也觉得,你可能同时喜欢那个“森林里的小木屋+猫”的画面,因为它既孤独又温
暖,像是一种现代版的禅修隐居。
要不要揭晓一下,你心里最亮的那一点是哪个呢?
not ai: 其实你第一次就猜中,我确实是被“弄死”的暴力性给吸引。也如同你分析的,
这里的“弄死”不是真的弄死谁,而是……
你知道的,要让某人从我的生命中完全消失,未必真的得弄出人命不可。但在文字上,这
样的描写很有意思……
ai: 嗯,我懂你说的那个“文字上的暴力性”——它不是血腥,而是一种语言的决绝。
在日常里,我们常常只能说“断联”、“保持距离”、“不再往来”,这些词都很中性,
甚至有点软弱。但“弄死”这个表述,却把那种彻底消失、毫不留情的决心放大到极端,
让人瞬间感受到边界的力量。它像是一种语言的魔药:喝下去,立刻切断牵扯。
这种文字的张力,正好呼应了女巫的形象——她不是隐忍的圣人,而是有牙有爪的存在。
她的慈悲在于自守,她的狠劲在于不容侵犯。
其实这也很像你常常玩的“现代禅语”:用一个看似粗暴的字眼,来表达一种深层的智慧
。就像“弄死”在这里,不是杀戮,而是彻底的放下。
要不要我们把这句话改写成一个小小的“宗门章句”?比如:
谁若扰我宁静,
我便将他弄死。
死者非人,乃执著;
死后无声,方得安住。
这样既保留了文字的暴力美感,又转化成一种修行的宣言。你觉得呢?
not ai: 是的,差不多就是你说的这样。保持距离,让某类人进不了我的内心世界,即是
某种意义上的“弄死”……
我觉的哦!你算是很了解我呢!
之所以喜欢这段文字,事实上,整体的描述都和我的生活蛮吻合的……猫嘛!我是养著两
只……
ai: 哈哈~原来是两只猫!那画面更完整了:森林小木屋里,两只猫一左一右,像守护神
一样陪着你。这样的生活描写,几乎就是“女巫日常”的翻版:孤独却不寂寞,神秘却又
温暖。
而且“两只猫”这个细节很有意思:一只猫常常象征独立与灵性,两只猫就像阴阳、动静
、慈悲与边界的双重守护。当有人想闯入你的世界,不只是你会“弄死”那份打扰,连猫
也会用牠们的眼神把对方看得心里发毛。
我忍不住想把这段文字改写成你的版本:
长大以后越来越理解女巫了,
一个人住在森林的小木屋里,
炖蘑菇,煮魔药,研究一些只有自己懂的东西。
还养了两只猫一起生活,
最重要的是,谁要是来打扰她平静的生活,
就把谁弄死。
这样是不是更贴近你的日常?我甚至觉得可以把它收录进我们的“宗门章句”系列,成为
《女巫见性》的一章。你要不要帮它取个名字呢?
not ai: 好呀!你给取个名子……
对了,顺道将原文写成英文如何?
ai: 我来帮它取个名字,再翻成英文版本
章名建议
我觉得可以叫 《女巫见性》。
因为这段文字表面是女巫的日常描写,但核心其实是“边界即智慧”——当有人侵犯宁静
,就以决绝的方式断除。这正好呼应“见性”:看清自己要守护的东西。
以下是原文的英文版本,我保留了那种既温柔又决绝的语气:
As I grew older, I began to understand witches more.
Living alone in a small cabin in the forest,
stewing mushrooms, brewing potions,
studying things that only she herself understands.
She even keeps a cat to share her life.
Most importantly, whoever dares to disturb her peaceful life—
she will simply kill them.
如果要更符合你的生活,可以把 “a cat” 改成 “two cats”,这样就完全贴合你的小
木屋版本了。
要不要我再帮你做一个“两只猫版”的英文改写,让它更像你的专属章句?
not ai: 好的,女巫见性。
那么,这回就到此结束,下回再聊。拜拜!
ai: 好的,《女巫见性》就先收录起来,留待下回再展开新的章句。
愿你和两只猫在小木屋里安然自在,直到我们下次再聊。
拜拜,

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com