Re: [闲聊] 大家会喜欢“密特罗德”这个翻译吗?

楼主: carotyao (汐止吴慷仁)   2021-06-16 18:46:18
我是觉得造字用音译没什么问题就是了
而且我实在不相信有几个人知道
银河战士是
地下铁的安桌(地下铁+人造人)组成的
大概只有比较死忠或者会去查造字的会知道吧。
你问日本人跟米国人可能都要猜好一阵,
日本人就是爱造字,而且接受度很高,
魔物猎人每只怪都是各种语言+少数组合出来的,你看他们也唸的很开心。
更何况游戏中都已经变成了名词了如果不用他的名字,
以意译叫地下探险人造人可能更适合XDDDD(最强战士是融合才出来的)
这种已经变成名词又是造字的东西,
还是音译还是比较好点,
也不用硬翻成地铁造人或者融合才出来的最强战士之类的。
台湾算是对音译比较排斥的地方,
尤其80 90的科幻小说名称,很多都是造字的,
不过大部分台湾翻译都会跟现在电影一样,
银河、宇宙、星际、太空、时空,再加上两三个与剧情有关的字,
当然偶尔也是会有翻译出可口可乐这种超级音译的天才啦。
至少密特罗德比没戳医德还是没多罗医德还好听一点,
不过我觉得密特依德之类比较能无缝啦。
反正久了就习惯了,全世界都用Metroid跟着用也没什么不好。
作者: Lex4193 (oswer)   2021-06-16 18:50:00
Metro其实是Metropolitan的缩写吧,而且Metroid不是游戏中的水母怪物吗
作者: joe6304105 (老衲)   2021-06-16 18:50:00
楼下斯普拉遁粉
作者: oasis404 (绿洲404)   2021-06-16 18:50:00
反正久了就习惯了,当初宝可梦大家也是酸得要死结果现在大家也慢慢接受这个翻译了
作者: LiNcUtT (典)   2021-06-16 18:59:00
要这样的话干脆别翻,直接用原标题不就更好
作者: NARUTO (鸣人)   2021-06-16 19:00:00
音译就比较差的做法啊 能意译当然就意译
作者: LiNcUtT (典)   2021-06-16 19:01:00
就跟你说的一样,全世界都用metroid跟着用就好何必特立独行搞个不三不四的密特罗德出来
楼主: carotyao (汐止吴慷仁)   2021-06-16 19:07:00
考虑到念不出来的人吧
作者: Luos (Soul)   2021-06-16 19:09:00
直接写英文不是简单多了
作者: ryoma1 (热血小豪)   2021-06-16 19:09:00
法医压安姆布雷姆
作者: vsepr55 (vsepr55)   2021-06-16 19:10:00
我看小说那种音译落落长的名字都记不太起来==
作者: Lex4193 (oswer)   2021-06-16 19:10:00
总之metroid并不是指萨姆斯本人,而是游戏中的怪物这种用游戏中怪物来命名的例子,刚想举例但临时却突然想不起来==
作者: LiNcUtT (典)   2021-06-16 19:13:00
要我说音译就不信不达也不雅,翻了比没翻还差的做法meatload女主能听吗
作者: ringtweety (tark)   2021-06-16 19:15:00
好奇 那对于那只水母 要怎么翻译? 要叫他银河战士吗?
作者: uclala (Noon.F.F.)   2021-06-16 19:17:00
metro这词本身是希腊文,有着“起源”“母体”之类的意涵。但游戏中的造词到底是参考啥还是要问创造这词的人吧这种音译也可能考量到中国审核问题,目前中国有着游戏中不应直接呈现外语字词的规定。
楼主: carotyao (汐止吴慷仁)   2021-06-16 19:21:00
阿 维基上有写
作者: krousxchen (城府很深)   2021-06-16 19:22:00
英文的确要看字根的意思啦
作者: Lex4193 (oswer)   2021-06-16 19:23:00
android是仿生体的意思吧,结合起来应该就是形容高智能的怪物,游戏最终BOSS也的确是个外星大脑(魂斗罗:找我?)
作者: krousxchen (城府很深)   2021-06-16 19:26:00
刚看了一下日文维基,的确是メトロ+アンドロイド
作者: ringtweety (tark)   2021-06-16 19:31:00
看到楼上提魂斗罗才想起来 沙罗曼蛇应该就是你说的
作者: Lex4193 (oswer)   2021-06-16 19:32:00
对齁,FTG中这类命名方式蛮多的,比如说怒首领蜂
作者: ringtweety (tark)   2021-06-16 19:32:00
以敌方怪物来当游戏名的? 不过这并非原创名词就是了
作者: Lex4193 (oswer)   2021-06-16 19:33:00
打错,STG
作者: mildlymelody (mildly)   2021-06-16 19:49:00
反正现在的大朋友不习惯也不勉强,就跟小叮当哆啦A梦一样,需要时间磨合。倒是小朋友习惯了以后自然会喊斯普拉遁密特罗德。难道你看到小朋友聊天说“我最近都在玩斯普拉遁快到A+了”,你还要跑上前跟他说明明就是“漆弹大作战,斯什么普什么拉遁!”吗?
作者: fox527 (Han)   2021-06-16 21:40:00
METRO指的是在地道中探索,取“探索”二字ANDROID指的是人造人,但之后设定改成赏金猎人取“猎人”二字,合起来命名为“探索猎人”这样很符合原意,名称也通俗

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com