我还想说这个场景怎么可能不让纪和巨濑露个脸,结果直接现场直播 XDDD
笑死,你们把学校公式频道当什么啦。
https://pbs.twimg.com/media/EW9PoduUwAE7Ms5.jpg
第一篇,早坂的个人演武。
这一话我也是非常有印象,因为那时候翻译的时候查了不少字典。
特别是那个概念的模糊化,我都还记得原本漫画里是拿赌场的筹码当例子,
把现金换成筹码,让赌客对于自己正在下注的金额概念模糊化,诱使他们一掷千金
所以早坂在这里模糊化了“交往”的概念
“像是朋友九分,女友一分的交往”
“只要有了其它喜欢的人,马上分手也没关系无负担关系”
要拐白银点头。 XDD
我觉得这个赌场比喻的理论说明的很生动易懂,可惜没有被采用。
花守的良家声线,以及一样是女仆冷声线,却要传达出怒意不能跑掉的冷怒声线。
一样是非常厉害。
第二回,约到校舍后面回。
制作组的各种胡闹过瘾 XDDD 丰崎和风祭首次的登场。
那个帮辉夜推屁股的女同学,有点像辉夜回忆里面的那个? 没有通过朋友考验的
真妃忿忿的捏扁饮料盒子(气)
最好是校内推特bot会有上万赞和转载啦,秀知院一届是多少人啦 XDDDD
纪和巨濑搞直播更好笑。还有棚内哩。
第三篇,千呼万唤始出来。
伊井野和大佛的声线都和我想像的相去不远,感觉就是本来就该是这个声音。
特别是据说制作人根本不相信这个声线是日高里菜发出来的。
画个清汤挂面眼镜麻花瓣,说她是绝世美女啊
伊井野那个死脑筋的样子,令人不敢恭维的莫名规则情热,还有对藤原的脑粉状态,
说话莫名带刺,都表现得很好,没有什么可以挑剔的。
顺便一提,这里的字幕出了一点小错,正好就是我先前在翻译预告时纠结的地方
おや
“亲”是指父母两人或是其中一个
“両亲(りょうしん)”则是“双亲”的意思
亲(おや),可以指双亲,或是单独指双亲中的一个。
但是没有说是哪一个。在先前的预告中,我不单独翻成父亲或母亲,
就是因为觉得这和字面传达出来的意思不同,传达出来的感觉不同,这是我奇怪的坚持。
おや不当双亲时,真的就是指双亲中其中一个(但是不知道哪一个)这种感觉
然而中文却没有精准可以对应这种叙述的感觉。
所以这一话关于藤原的翻译也就因此有出入了,
字幕说藤原的亲(おや),父亲是外交官,事实上应该是藤原的母亲是外交官才对。
就是因为要求中文一定要翻出父亲还是母亲,才会产生这种翻译上的误会。
就是有这个问题!
这一回活跃的还有石上,二期开演后石上都没有个人回,
让我犯嘀咕石上都没有太多表现机会,这一话总算台词多了起来。
藤原妳吃到背叛的苦果了吧!
下一回辉夜就要请本乡同学来喝茶了吧 XDDDD 真是期待
这个时期辉夜的正常状态都是拿去对付会长外的其他人呢。