[闲聊] 北美FGO台词误译

楼主: Senkanseiki (戦舰栖姫)   2020-04-06 16:53:10
https://twitter.com/chibi0108/status/1246776899579207682?s=09
https://i.imgur.com/E1Yb1oi.jpg
根据日本网友说法,原本应该是prostrate(跪伏)的地方少了个r
于是变成了prostate(前列腺/摄护腺)
因此语意从原本的“臣服并奉献给你的救主女神吧!”
变成了“在你的救主女神之前清空你的钱包跟前列腺吧!”
作者: ilove640 (子夜)   2020-04-06 16:54:00
没有翻错啊
作者: gaym19 (best689tw)   2020-04-06 16:54:00
出来射精
作者: kiddcat (杂鱼)   2020-04-06 16:54:00
翻译正确
作者: CrazyLord (Lucian)   2020-04-06 16:54:00
官方发车最为致命
作者: s952013 (AllenSkywalker)   2020-04-06 16:54:00
反正这游戏拿来尻的
作者: mayolane (mayolaneisyagami)   2020-04-06 16:55:00
秘书狐说的一点也没有违和感
作者: GN002 (cha)   2020-04-06 16:55:00
官方逼死同人不是第一天了
作者: Rocksolid (~硬梆梆~)   2020-04-06 16:55:00
翻译正确
作者: vas19375 (修姆)   2020-04-06 16:55:00
这才是真正的在地化翻译XD
作者: graywater (灰水)   2020-04-06 16:55:00
配合这角色说出来也没问题啊?
作者: a125g (期末崩溃讨嘘哥)   2020-04-06 16:56:00
笑死
作者: justatree (justatree)   2020-04-06 16:56:00
完全没有问题啊?
作者: swbthj (swbthj)   2020-04-06 16:56:00
这游戏本来就是拿来尻的
作者: shinobunodok (R-Hong)   2020-04-06 16:56:00
我看起来文意通顺啊
作者: solosliver (solo)   2020-04-06 16:57:00
怒嘘 翻译明明就很正确w
作者: psp123456e (gh347zzz)   2020-04-06 16:57:00
没问题阿 完美符合人设www
作者: asd065 (DUG)   2020-04-06 16:57:00
好像也没错 每个御主都已经.......
作者: uiue (星期日)   2020-04-06 16:57:00
文意通顺
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2020-04-06 16:57:00
笑死
作者: deathdog (死狗)   2020-04-06 16:58:00
女...女狐饶命啊
作者: knight45683 (今晚吃烤肉)   2020-04-06 16:59:00
事实证明 缺字并不影响阅读(X
作者: sk050607 (板桥Vettel)   2020-04-06 16:59:00
推楼上
作者: mod980 (玖八灵)   2020-04-06 17:00:00
7
作者: adk147852 (Immortal)   2020-04-06 17:00:00
真心话讲出来惹
作者: r901700216 (LS)   2020-04-06 17:00:00
看起来..问题不大
作者: zjes40604 (痴汉冲冲冲)   2020-04-06 17:01:00
没有错啊==
作者: smart0eddie (smart0eddie)   2020-04-06 17:01:00
翻译正确
作者: ntr203 (Zealot)   2020-04-06 17:02:00
少字母不影响阅读
作者: sma24934721 (自在)   2020-04-06 17:04:00
笑死
作者: wds824 (wds824)   2020-04-06 17:04:00
根本没有问题啊?
作者: stvn2567   2020-04-06 17:07:00
工程师的诚实豆沙包幽默
作者: socotia (谕仔)   2020-04-06 17:07:00
完全榨干
作者: Samsalt (Samsalt)   2020-04-06 17:07:00
笑死
作者: tkglobe (nashi)   2020-04-06 17:09:00
错在哪?
作者: eightyseven (他的手可以穿过我的巴巴)   2020-04-06 17:09:00
好像也没问题?
作者: Vedfolnir (Vedfolnir)   2020-04-06 17:11:00
语尾都加爱心了,合理
楼主: Senkanseiki (戦舰栖姫)   2020-04-06 17:12:00
虽然我知道大部分是开玩笑但还是讲一下,yourselves是受词,前面要接动词,可是prostate是名词
作者: laptic (无明)   2020-04-06 17:12:00
狂笑不止中...
作者: a125g (期末崩溃讨嘘哥)   2020-04-06 17:13:00
对耶结尾都有爱心惹
作者: NoLimination (啊啊啊啊)   2020-04-06 17:13:00
作者: dnek (哪啊哪啊的合气道)   2020-04-06 17:14:00
他通顺了吧,神双关XDDDDD
作者: jajepound (少来了我是印地安人)   2020-04-06 17:15:00
美服玩家:掏空前列腺好喔
作者: vericool   2020-04-06 17:16:00
无违和
作者: frlair (法雷尔)   2020-04-06 17:19:00
一~滴~不~剩~
作者: cat05joy (CATHER520)   2020-04-06 17:20:00
难怪一堆人欧美人会搜寻大肌肌
作者: three88720 (不要跟我起争yee啦!)   2020-04-06 17:20:00
文意顺畅
作者: truegod000 (我是原住民)   2020-04-06 17:20:00
RRRRRR阿~斯
作者: lomorobin (翰)   2020-04-06 17:22:00
柯狐踩我
作者: jacky1990b   2020-04-06 17:23:00
你这不是很懂吗
作者: GordonJordan (戈灯乔灯)   2020-04-06 17:24:00
射O管理
作者: jeans1020 (废铁狂热份子)   2020-04-06 17:26:00
被自动拼字搞得吧
作者: tin123210 (tineye)   2020-04-06 17:29:00
问题不大,不修也没差啦
作者: dos32408 (hank)   2020-04-06 17:29:00
语意通顺找不到问题啊
作者: anpinjou (大炎上、确定ですわ。)   2020-04-06 17:29:00
可以 准了
作者: a285adg (BKgong)   2020-04-06 17:32:00
在业界这是奖励
作者: kinuhata (kinuhata)   2020-04-06 17:32:00
清枪开始
作者: tottoko0908   2020-04-06 17:36:00
这样才是对的吧...
作者: Giornno (乔鲁诺.乔三槐)   2020-04-06 17:45:00
在这种大雪天的,居然要求自己在女神面前自行清空摄护腺
作者: anikicatcat (广志)   2020-04-06 17:46:00
出来瑟筋!
作者: Giornno (乔鲁诺.乔三槐)   2020-04-06 17:46:00
这是什么play啊
作者: aya16810 (深红眼镜)   2020-04-06 17:50:00
洋人就是会玩
作者: jackwula9211 (Carbon.)   2020-04-06 17:56:00
翻译正确
作者: ORIHASHI (38950)   2020-04-06 17:57:00
靠wwww
作者: SeijyaKijin (代时上克下的鬼邪天opeop)   2020-04-06 18:01:00
大报社
作者: k1222   2020-04-06 18:02:00
真正的翻译
作者: outsmart33 (戏言见习生)   2020-04-06 18:05:00
笑死
作者: padye (~Tales of MADAO~)   2020-04-06 18:09:00
那段剧情确实是要榨干一滴不剩没错
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2020-04-06 18:09:00
太高端了!!
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2020-04-06 18:09:00
射爆 (?)
作者: falken (诚意)   2020-04-06 18:17:00
要跳美服了吗
作者: jackie1115 (jackie)   2020-04-06 18:18:00
这个翻译看起来没什么问题啊(x
作者: KiSeigi (Kuroda.K.Masamura)   2020-04-06 18:18:00
意思翻得真到位
作者: mer5566 (あめ)   2020-04-06 18:18:00
英文也有转品吗?名词转动词?!
作者: audi1005 (totot)   2020-04-06 18:19:00
翻译正确
作者: n3688 (none)   2020-04-06 18:24:00
这翻译完全做到信雅达
作者: chengon240 (太极)   2020-04-06 18:31:00
没毛病
作者: cities516 (安安路过)   2020-04-06 18:33:00
没毛病
作者: pi020412 (火燒的駱駝)   2020-04-06 18:46:00
我愿意<3
作者: dog990999 (姆咪心动动)   2020-04-06 19:09:00
诚实
作者: coldcolour (Ghost的呢喃)   2020-04-06 19:21:00
这翻译完全抓到神髓www
作者: henry90246 (超高校级の死神)   2020-04-06 19:22:00
这边yourselves的动词是开头的empty应该说有r没r都通顺
作者: qn123456 (Q.N.)   2020-04-06 20:08:00
可是前面已经先接your wallets了
作者: jokerjuju (juju)   2020-04-06 20:34:00
没什么问题阿(大爆笑
作者: LoKingSer (鲁王蛇)   2020-04-06 20:47:00
作者: s1310306 (老爹)   2020-04-06 21:03:00
没毛病
作者: jasonpop (善恶魔使)   2020-04-06 22:02:00
翻译没问题呀

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com