PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
[闲聊] 北美FGO台词误译
楼主:
Senkanseiki
(戦舰栖姫)
2020-04-06 16:53:10
https://twitter.com/chibi0108/status/1246776899579207682?s=09
https://i.imgur.com/E1Yb1oi.jpg
根据日本网友说法,原本应该是prostrate(跪伏)的地方少了个r
于是变成了prostate(前列腺/摄护腺)
因此语意从原本的“臣服并奉献给你的救主女神吧!”
变成了“在你的救主女神之前清空你的钱包跟前列腺吧!”
作者:
ilove640
(子夜)
2020-04-06 16:54:00
没有翻错啊
作者:
gaym19
(best689tw)
2020-04-06 16:54:00
出来射精
作者:
kiddcat
(杂鱼)
2020-04-06 16:54:00
翻译正确
作者:
CrazyLord
(Lucian)
2020-04-06 16:54:00
官方发车最为致命
作者:
s952013
(AllenSkywalker)
2020-04-06 16:54:00
反正这游戏拿来尻的
作者:
mayolane
(mayolaneisyagami)
2020-04-06 16:55:00
秘书狐说的一点也没有违和感
作者:
GN002
(cha)
2020-04-06 16:55:00
官方逼死同人不是第一天了
作者:
Rocksolid
(~硬梆梆~)
2020-04-06 16:55:00
翻译正确
作者:
vas19375
(修姆)
2020-04-06 16:55:00
这才是真正的在地化翻译XD
作者:
graywater
(灰水)
2020-04-06 16:55:00
配合这角色说出来也没问题啊?
作者: a125g (期末崩溃讨嘘哥)
2020-04-06 16:56:00
笑死
作者:
justatree
(justatree)
2020-04-06 16:56:00
完全没有问题啊?
作者:
swbthj
(swbthj)
2020-04-06 16:56:00
这游戏本来就是拿来尻的
作者:
shinobunodok
(R-Hong)
2020-04-06 16:56:00
我看起来文意通顺啊
作者: solosliver (solo)
2020-04-06 16:57:00
怒嘘 翻译明明就很正确w
作者:
psp123456e
(gh347zzz)
2020-04-06 16:57:00
没问题阿 完美符合人设www
作者:
asd065
(DUG)
2020-04-06 16:57:00
好像也没错 每个御主都已经.......
作者:
uiue
(星期日)
2020-04-06 16:57:00
文意通顺
作者:
forsakesheep
(家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2020-04-06 16:57:00
笑死
作者: deathdog (死狗)
2020-04-06 16:58:00
女...女狐饶命啊
作者:
knight45683
(今晚吃烤肉)
2020-04-06 16:59:00
事实证明 缺字并不影响阅读(X
作者:
sk050607
(板桥Vettel)
2020-04-06 16:59:00
推楼上
作者:
mod980
(玖八灵)
2020-04-06 17:00:00
7
作者:
adk147852
(Immortal)
2020-04-06 17:00:00
真心话讲出来惹
作者:
r901700216
(LS)
2020-04-06 17:00:00
看起来..问题不大
作者:
zjes40604
(痴汉冲冲冲)
2020-04-06 17:01:00
没有错啊==
作者:
smart0eddie
(smart0eddie)
2020-04-06 17:01:00
翻译正确
作者:
ntr203
(Zealot)
2020-04-06 17:02:00
少字母不影响阅读
作者:
sma24934721
(自在)
2020-04-06 17:04:00
笑死
作者: wds824 (wds824)
2020-04-06 17:04:00
根本没有问题啊?
作者: stvn2567
2020-04-06 17:07:00
工程师的诚实豆沙包幽默
作者: socotia (谕仔)
2020-04-06 17:07:00
完全榨干
作者:
Samsalt
(Samsalt)
2020-04-06 17:07:00
笑死
作者:
tkglobe
(nashi)
2020-04-06 17:09:00
错在哪?
作者: eightyseven (他的手可以穿过我的巴巴)
2020-04-06 17:09:00
好像也没问题?
作者: Vedfolnir (Vedfolnir)
2020-04-06 17:11:00
语尾都加爱心了,合理
楼主:
Senkanseiki
(戦舰栖姫)
2020-04-06 17:12:00
虽然我知道大部分是开玩笑但还是讲一下,yourselves是受词,前面要接动词,可是prostate是名词
作者:
laptic
(无明)
2020-04-06 17:12:00
狂笑不止中...
作者: a125g (期末崩溃讨嘘哥)
2020-04-06 17:13:00
对耶结尾都有爱心惹
作者: NoLimination (啊啊啊啊)
2020-04-06 17:13:00
♡
作者:
dnek
(哪啊哪啊的合气道)
2020-04-06 17:14:00
他通顺了吧,神双关XDDDDD
作者:
jajepound
(少来了我是印地安人)
2020-04-06 17:15:00
美服玩家:掏空前列腺好喔
作者: vericool
2020-04-06 17:16:00
无违和
作者:
frlair
(法雷尔)
2020-04-06 17:19:00
一~滴~不~剩~
作者: cat05joy (CATHER520)
2020-04-06 17:20:00
难怪一堆人欧美人会搜寻大肌肌
作者:
three88720
(不要跟我起争yee啦!)
2020-04-06 17:20:00
文意顺畅
作者:
truegod000
(我是原住民)
2020-04-06 17:20:00
RRRRRR阿~斯
作者:
lomorobin
(翰)
2020-04-06 17:22:00
柯狐踩我
作者:
jacky1990b
2020-04-06 17:23:00
你这不是很懂吗
作者:
GordonJordan
(戈灯乔灯)
2020-04-06 17:24:00
射O管理
作者:
jeans1020
(废铁狂热份子)
2020-04-06 17:26:00
被自动拼字搞得吧
作者:
tin123210
(tineye)
2020-04-06 17:29:00
问题不大,不修也没差啦
作者:
dos32408
(hank)
2020-04-06 17:29:00
语意通顺找不到问题啊
作者:
anpinjou
(大炎上、确定ですわ。)
2020-04-06 17:29:00
可以 准了
作者: a285adg (BKgong)
2020-04-06 17:32:00
在业界这是奖励
作者:
kinuhata
(kinuhata)
2020-04-06 17:32:00
清枪开始
作者: tottoko0908
2020-04-06 17:36:00
这样才是对的吧...
作者:
Giornno
(乔鲁诺.乔三槐)
2020-04-06 17:45:00
在这种大雪天的,居然要求自己在女神面前自行清空摄护腺
作者:
anikicatcat
(广志)
2020-04-06 17:46:00
出来瑟筋!
作者:
Giornno
(乔鲁诺.乔三槐)
2020-04-06 17:46:00
这是什么play啊
作者:
aya16810
(深红眼镜)
2020-04-06 17:50:00
洋人就是会玩
作者:
jackwula9211
(Carbon.)
2020-04-06 17:56:00
翻译正确
作者:
ORIHASHI
(38950)
2020-04-06 17:57:00
靠wwww
作者:
SeijyaKijin
(代时上克下的鬼邪天opeop)
2020-04-06 18:01:00
大报社
作者:
k1222
2020-04-06 18:02:00
真正的翻译
作者:
outsmart33
(戏言见习生)
2020-04-06 18:05:00
笑死
作者:
padye
(~Tales of MADAO~)
2020-04-06 18:09:00
那段剧情确实是要榨干一滴不剩没错
作者:
SCLPAL
(看相的说我一脸被劈样)
2020-04-06 18:09:00
太高端了!!
作者:
iamnotgm
(ä¼½è—之黑)
2020-04-06 18:09:00
射爆 (?)
作者:
falken
(诚意)
2020-04-06 18:17:00
要跳美服了吗
作者:
jackie1115
(jackie)
2020-04-06 18:18:00
这个翻译看起来没什么问题啊(x
作者:
KiSeigi
(Kuroda.K.Masamura)
2020-04-06 18:18:00
意思翻得真到位
作者:
mer5566
(あめ)
2020-04-06 18:18:00
英文也有转品吗?名词转动词?!
作者:
audi1005
(totot)
2020-04-06 18:19:00
翻译正确
作者:
n3688
(none)
2020-04-06 18:24:00
这翻译完全做到信雅达
作者:
chengon240
(太极)
2020-04-06 18:31:00
没毛病
作者:
cities516
(安安路过)
2020-04-06 18:33:00
没毛病
作者:
pi020412
(ç«ç‡’的駱é§)
2020-04-06 18:46:00
我愿意<3
作者:
dog990999
(姆咪心动动)
2020-04-06 19:09:00
诚实
作者:
coldcolour
(Ghost的呢喃)
2020-04-06 19:21:00
这翻译完全抓到神髓www
作者:
henry90246
(超高校级の死神)
2020-04-06 19:22:00
这边yourselves的动词是开头的empty应该说有r没r都通顺
作者:
qn123456
(Q.N.)
2020-04-06 20:08:00
可是前面已经先接your wallets了
作者:
jokerjuju
(juju)
2020-04-06 20:34:00
没什么问题阿(大爆笑
作者:
LoKingSer
(鲁王蛇)
2020-04-06 20:47:00
干笑死XDDD
https://i.imgur.com/Ejh0wue.jpg
作者: s1310306 (老爹)
2020-04-06 21:03:00
没毛病
作者:
jasonpop
(善恶魔使)
2020-04-06 22:02:00
翻译没问题呀
继续阅读
[闲聊] 一角开卍解 真实实力在哪
Yuan2018
[闲聊] 其实无惨还满有魅力的啦
chirex
[情报] 紫罗兰剧场版再度延期
vikk33
[闲聊] 鬼灭如果拖戏或开新篇,读者会买单吗?
nanachi
[问题] 群体治愈
neudia
[闲聊] 本季的动画是不是大多品质很高
lar01
[闲聊] 交情不好的熟人忽然跑来对赌
Baychu
Re: [闲聊] 鬼灭之刃 201 情报图
simon81345
[问题] 叫四叶的妹妹是不是特别多啊
to405011
Re: [讨论] 如果立法禁中国原厂游戏 大家会支持吗?
Richun
顔出し解禁!! マジックミラー便 全員38歳over!年齢を感じさせない美しい人妻さん 初めての公開ディープキス編 vol.10 8人全員SEXスペシャル!!若い男子との濃厚接吻で久しぶりに熱くトロけてしまったオマ○コは青年の硬いデカチ○ポが欲しくてたまらない!!
【VR】※見た目は清楚、中身はド痴女 オナニーができなくなるまで精巣空っぽにしてくれるドスケベ淫語メンズエステVR miru
初体験は三上悠亜 童貞喪失してあげたその日からひたすらセックスに明け暮れた2人きりの筆おろしドリーム同棲ドキュメント
時間よ止まれ 時間停止の世界 VS小那海あや
秘密捜査官の女 媚薬漬け限界拷問スペシャル 三上悠亜
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com